< John 16 >
1 These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.
Hagi ama nanekea ru tamentintifinti evuramizanku, menina neramasmue.
2 They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.
Jiu vahe mono nompinti (sinagog) tamahenati atregahaze. Mago kna ne-eankino, tamahe frisu'za zamagesa antahisazana Anumzamofo eri'za e'nerune hu'za antahigahaze.
3 And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.
E'ina hu'za zamagra hurmantegahaze, na'ankure Nenfane Nagri enena ontahi'nagu anara hurmantegahaze.
4 But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.
Hianagi ama zanku Nagra nermasmuankino, ana zagegna (aua) efore'ma hina, Nagrama tamasmi'noa kegu tamagra antahigahaze. Ese agafare Nagra ontamasami'noe, na'ankure Nagra tamagrane mani'nogu ontamasmi'noe.
5 But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
Hianagi menina Agra hunantege'na e'nomofonte, Nagra vunaku nehugeta mago'moka nantahigenka, iga vunaku nehane? hunka nantahi nonkane.
6 But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.
Hianagi vugahue hu'na Nagrama tamasmua kemo, tamagri tamagu'a erigna nehie.
7 Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.
Hianagi Nagra tamage neramasmue, tamagrima eme tamaza hanigu vugahue, na'ankure Nagrama tamatre'na ovanugeno'a, tamaza hu'zana tamagritera omegahie. Hianagi Nagrama vanuna, huntanena, Agra tamagritega egahie.
8 And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:
Hankino Agra esuno'a, mopafi vahe'mokizmi kumi'ene, Anumzamofo fatgo avu'ava zane, henkama refko huno keaga huzmantesiaza zameri nehuno,
9 Of sin, because they believe not on me;
kumi zamimofonku zamasmigahie. Na'ankure zamagra Nagritera zamentintia osu'naze.
10 Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;
Na'ankure fatgo navu'navama hanuana, Nenfantega vanugeta, tamagra Nagrira onagegahaze.
11 Of judgment, because the prince of this world is judged.
Hagi kema refko haniaza eme huramerigahie. Na'ankure ama mopa kva hu'nemofona hago keaga hunte'noe.
12 I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.
Nagra mago'a rama'a naneke tamasmusine, hianagi menina tamagra antahise osugahaze.
13 Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, [that] shall he speak: and he will shew you things to come.
Hianagi Tamage Avamu'ma esuno'a, antahi antahimofona eri ama hina tamage nanekea keta antahita hugahaze. Na'ankure Agra'a antahintahi'ane, hanave'arera ana nanekea osugahie, hianagi na'ano Agrama antahisia kege nehuno, henkama esia zamofonku tamasmigahie.
14 He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew [it] unto you.
Avamumo'a, Nagri nagi erisaga hugahie, na'ankure Nagripi me'neazana erino tamagrira tamasmigahie.
15 All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew [it] unto you.
Maka'zama Nenfa'ma ante'neana Nagri'zane hu'na hu'noe, e'ina hu'negu Avamumo'a Nagripinti ana nanekea erino tamagrira tamasmigahie.
16 A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
Hagi Osi'a knafi omani'nanena tamagra onagegahaze, hagi ete osia knafi tamagra nagegahaze.
17 Then said [some] of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
Mago'a amage' nentaza disaipol naga'mo'za zamagra zamagra ohumi ahumi nehu'za anage hu'naze, Ama'i nankna naneke tasmino, osi'a knafi tamagra onagegahaze nehuno, ete osi'a knafi nagegahaze nehie. Na'ankure Nagra Nenfante vugahue nehie?
18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.
Amage' nentaza disaipol naga'mo'za anage hu'naze, Ama'i na'anku Agra anage huno, osi'a knafine nehie? Tagra ontahi'none, na'anku Agra nehifi ontahi'none hu'za hu'naze.
19 Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?
Zamagra antahigenaku Jisasina nehazageno nentahino, anage huno zamasmi'ne, Nagra hu'na, osi'a knafi onageta, ete osi'a knafi nagegahaze hua kegu, tamagra antahintahi hakare nehazo?
20 Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.
Tamagerfa hu'na neramasmue. Tamagra tamavunu nehina ranke huta zavira ategahaze, hianagi ama mopafi vahe'mo'za muse hugahaze. Tamagra tamarimpa kna hugahazanagi ete tmarimpa knamo'a eri rukrahe hanigeta, muse hugahaze.
21 A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.
A'mo mofavrema nenteno'a atagu nehie, na'ankure mofavrema kasente kna egeno'e, hianagi mofavrema ksentete'no'a, ana atagura agesa nontahie. Na'ankure ama mopafi mofavrema kasentea muse nehie.
22 And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.
E'i ana hu'negu tamagra menina zavira netaze, hianagi Nagra henka nermagesugeno, tamagu'amo muse nehina, mago'mo ana musezana tamagripintira eri otregahie.
23 And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give [it] you.
Ana knarera Nagrira mago'zankura nantahi onkegahaze. Tamagerafa hu'na tamagrira neramasmue, Nenfama mago zanku'ma Nagri nagifima antahigesageno'a, amne tamigahie.
24 Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.
Korapara Nagri nagifina mago'zankura antahi onke'naze. Hianagi tamagra antahigetma erigahaze, e'ina hanageno muse zantmimo'a avitegahie.
25 These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.
Nagra amanage hu'na fronka kefinti neramasmue, mago kna ne-eanki'na, ana kna zupa fronka kefintira ontamasmigahue. Hianagi huama hu'na Nenfankura tmasmigahue.
26 At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
E'i ana knazupa, Nagri nagifi Nenfana antahigegahaze. Nagra tamagri tamagi eri'na, Nenfana asmigahue hu'na nosue.
27 For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.
Hagi Nenfa'a tamagrira Agra'a avesineramante, na'ankure tamagra Nagrira tamavesinenteta Nagrikura Anumzamofonteti e'ne huta tamentinti hu'naze.
28 I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.
Nagra Nenfantegati e'na, ama mopafina e'noe, hianagi ama mopa ete atre'na Nenfa hirega vugahue.
29 His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.
Hige'za Agri amage' nentaza disaipol naga'mo'za anage hu'naze, Ko menina Kagra amate ke huama nehunka, fronka kea osane.
30 Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.
Tagra menina antahi'none, Kagra maka'zana antahi'nane, mago zankura vahe'mo'a kagenoka osugahie. E'ina'ma hanazante tagra tamentinti nehuta, Anumzantegati e'nane huta nehune.
31 Jesus answered them, Do ye now believe?
Jisasi'a kenona huno, Menina tamagra tamentinti nehazo?
32 Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
Keho, knamo'a (aua) hago eno ama e'ne, mago mago'moka nonkarega nevunka, natresanke'na Nagrake manigahue, ana hugahazanagi Nagrakera omanigahue. Na'ankure Nenfa'a Nagrane mani'ne.
33 These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.
Ama'ina nanekema Nagra neramasmuana, Nagripinti tamarimpa fru erigahaze. Ama mopafina hazenke zane, tamasuzamo egahianagi, oti hanavetiho. Na'ankure Nagra ama mopafi hanavea azeri haviza hu'na hago agatere'noe.