< John 15 >
1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.
»Jag är det sanna vinträdet, och min Fader är vingårdsmannen.
2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every [branch] that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
Var gren i mig, som icke bär frukt, den tager han bort; och var och en som bär frukt, den rensar han, för att den skall bära mer frukt.
3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
I ären redan nu rena, i kraft av det ord som jag har talat till eder.
4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
Förbliven i mig, så förbliver ock jag i eder. Såsom grenen icke kan bära frukt av sig själv, utan allenast om den förbliver i vinträdet, så kunnen I det ej heller, om I icke förbliven i mig.
5 I am the vine, ye [are] the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
Jag är vinträdet, I ären grenarna. Om någon förbliver i mig, och jag i honom, så bär han mycken frukt; ty mig förutan kunnen I intet göra.
6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast [them] into the fire, and they are burned.
Om någon icke förbliver i mig, så kastas han ut såsom en avbruten gren och förtorkas; och man samlar tillhopa sådana grenar och kastar dem i elden, och de brännas upp.
7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
Om I förbliven i mig, och mina ord förbliva i eder, så mån I bedja om vadhelst I viljen, och det skall vederfaras eder.
8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
Därigenom bliver min Fader förhärligad, att i bären mycken frukt och bliven mina lärjungar.
9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
Såsom Fadern har älskat mig, så har ock jag älskat eder; förbliven i min kärlek.
10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.
Om I hållen mina bud, så förbliven I i min kärlek, likasom jag har hållit min Faders bud och förbliver i hans kärlek.
11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and [that] your joy might be full.
Detta har jag talat till eder, för att min glädje skall bo i eder, och för att eder glädje skall bliva fullkomlig.
12 This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
Detta är mitt bud, att I skolen älska varandra, såsom jag har älskat eder.
13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
Ingen har större kärlek, än att han giver sitt liv för sina vänner.
14 Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
I ären mina vänner, om I gören vad jag bjuder eder.
15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
Jag kallar eder nu icke längre tjänare, ty tjänaren får icke veta vad hans herre gör; vänner kallar jag eder, ty allt vad jag har hört av min Fader har jag kungjort för eder.
16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and [that] your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
I haven icke utvalt mig, utan jag har utvalt eder; och jag har bestämt om eder att I skolen gå åstad och bära frukt, sådan frukt som bliver beståndande, på det att Fadern må giva eder vadhelst I bedjen honom om i mitt namn.
17 These things I command you, that ye love one another.
Ja, det bjuder jag eder, att I skolen älska varandra.
18 If the world hate you, ye know that it hated me before [it hated] you.
Om världen hatar eder, så betänken att hon har hatat mig förr än eder.
19 If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
Voren I av världen, så älskade ju världen vad henne tillhörde; men eftersom I icke ären av världen, utan av mig haven blivit utvalda och tagna ut ur världen, därför hatar världen eder.
20 Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
Kommen ihåg det ord som jag sade till eder: 'Tjänaren är icke förmer än sin herre.' Hava de förföljt mig, så skola de ock förfölja eder; hava de hållit mitt ord, så skola de ock hålla edert.
21 But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me.
Men allt detta skola de göra mot eder för mitt namns skull, eftersom de icke känna honom som har sänt mig.
22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.
Hade jag icke kommit och talat till dem, så skulle de icke hava haft synd; men nu hava de ingen ursäkt för sin synd.
23 He that hateth me hateth my Father also.
Den som hatar mig, han hatar ock min Fader.
24 If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
Hade jag icke bland dem gjort sådana gärningar, som ingen annan har gjort, så skulle de icke hava haft synd; men nu hava de sett dem, och hava likväl hatat både mig och min Fader.
25 But [this cometh to pass], that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
Men det ordet skulle ju fullbordas, som är skrivet i deras lag: 'De hava hatat mig utan sak.'
26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, [even] the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
Dock, när Hjälparen kommer, som jag skall sända eder ifrån Fadern, sanningens Ande, som utgår ifrån Fadern, då skall han vittna om mig.
27 And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
Också I kunnen vittna, eftersom I haven varit med mig från begynnelsen.»