< John 15 >
1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.
ego sum vitis vera et Pater meus agricola est
2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every [branch] that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
omnem palmitem in me non ferentem fructum tollet eum et omnem qui fert fructum purgabit eum ut fructum plus adferat
3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
iam vos mundi estis propter sermonem quem locutus sum vobis
4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
manete in me et ego in vobis sicut palmes non potest ferre fructum a semet ipso nisi manserit in vite sic nec vos nisi in me manseritis
5 I am the vine, ye [are] the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
ego sum vitis vos palmites qui manet in me et ego in eo hic fert fructum multum quia sine me nihil potestis facere
6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast [them] into the fire, and they are burned.
si quis in me non manserit mittetur foras sicut palmes et aruit et colligent eos et in ignem mittunt et ardent
7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
si manseritis in me et verba mea in vobis manserint quodcumque volueritis petetis et fiet vobis
8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
in hoc clarificatus est Pater meus ut fructum plurimum adferatis et efficiamini mei discipuli
9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
sicut dilexit me Pater et ego dilexi vos manete in dilectione mea
10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.
si praecepta mea servaveritis manebitis in dilectione mea sicut et ego Patris mei praecepta servavi et maneo in eius dilectione
11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and [that] your joy might be full.
haec locutus sum vobis ut gaudium meum in vobis sit et gaudium vestrum impleatur
12 This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
hoc est praeceptum meum ut diligatis invicem sicut dilexi vos
13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
maiorem hac dilectionem nemo habet ut animam suam quis ponat pro amicis suis
14 Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
vos amici mei estis si feceritis quae ego praecipio vobis
15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
iam non dico vos servos quia servus nescit quid facit dominus eius vos autem dixi amicos quia omnia quaecumque audivi a Patre meo nota feci vobis
16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and [that] your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
non vos me elegistis sed ego elegi vos et posui vos ut eatis et fructum adferatis et fructus vester maneat ut quodcumque petieritis Patrem in nomine meo det vobis
17 These things I command you, that ye love one another.
haec mando vobis ut diligatis invicem
18 If the world hate you, ye know that it hated me before [it hated] you.
si mundus vos odit scitote quia me priorem vobis odio habuit
19 If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
si de mundo fuissetis mundus quod suum erat diligeret quia vero de mundo non estis sed ego elegi vos de mundo propterea odit vos mundus
20 Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
mementote sermonis mei quem ego dixi vobis non est servus maior domino suo si me persecuti sunt et vos persequentur si sermonem meum servaverunt et vestrum servabunt
21 But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me.
sed haec omnia facient vobis propter nomen meum quia nesciunt eum qui misit me
22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.
si non venissem et locutus fuissem eis peccatum non haberent nunc autem excusationem non habent de peccato suo
23 He that hateth me hateth my Father also.
qui me odit et Patrem meum odit
24 If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
si opera non fecissem in eis quae nemo alius fecit peccatum non haberent nunc autem et viderunt et oderunt et me et Patrem meum
25 But [this cometh to pass], that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
sed ut impleatur sermo qui in lege eorum scriptus est quia odio me habuerunt gratis
26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, [even] the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
cum autem venerit paracletus quem ego mittam vobis a Patre Spiritum veritatis qui a Patre procedit ille testimonium perhibebit de me
27 And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
et vos testimonium perhibetis quia ab initio mecum estis