< John 15 >
1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.
„Jsem kmen vinné révy a můj Otec je vinařem.
2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every [branch] that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
Odřezává plané výhonky a plodné očišťuje, aby nesly větší úrodu.
3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
I vás očistil, a to mým poselstvím.
4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
Zůstaňte ve spojení se mnou. Vždyť výhonek oddělený od kmene nemůže nést žádné ovoce; právě tak je to i s vámi.
5 I am the vine, ye [are] the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
Já jsem vinný kmen a vy jste výhonky. Proto jen v těsném spojení se mnou prožijete plodný život. Beze mne to nedokážete.
6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast [them] into the fire, and they are burned.
Kdo žije beze mne, bude jako planý výhonek odříznut, uschne a bude spálen.
7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
Zůstanete-li se mnou spojeni a nepřestane-li na vás působit mé poselství, pak dostanete všechno, o co v modlitbě požádáte.
8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
Když povedete plodný život jako moji učedníci, vzdáte tím čest Bohu.
9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
Miluji vás tak, jako mne miluje Otec.
10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father’s commandments, and abide in his love.
Jste-li se mnou spojeni poslušností mých příkazů, proudí do vás Boží láska jako životodárná míza. Právě tak jsem já spojen poslušností s Otcem a naplněn jeho láskou.
11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and [that] your joy might be full.
Raduji se z toho a chci, abyste se i vy mohli vždycky plně radovat.
12 This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
Přikazuji vám, abyste se vzájemně milovali tak, jako jsem já miloval vás.
13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
Největší lásku přátelům prokáže ten, kdo za ně položí vlastní život.
14 Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
Zůstanete mými přáteli, budete-li jednat v souladu se mnou.
15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
Nejste už mými sluhy, protože sluha se nevyzná v úmyslu svého pána. Řekl jsem vám s důvěrou vše, co vím od Otce, a proto jste se stali mými přáteli.
16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and [that] your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
Já jsem si vybral vás, ne vy mne. Vybavil jsem vás k tomu, abyste žili plodný život, který by před Bohem obstál. Proste a Otec vám to dá.
17 These things I command you, that ye love one another.
Usilujte především o vzájemnou lásku.
18 If the world hate you, ye know that it hated me before [it hated] you.
Lidé vás budou nenávidět, ale vzpomeňte si, že mne nenáviděli dříve než vás.
19 If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
Milovali by vás, kdybyste se přizpůsobili. Vy mezi ně ale nepatříte, protože já jsem si vás vyvolil. Vyvedl jsem vás ze světa a oni vás za to nenávidí.
20 Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
Připomeňte si slova, která jsem vám už jednou řekl: sluha není větší než jeho pán. Jestliže pronásledují mne, jak by nepronásledovali vás! Když chytali za slovo mne, budou číhat i na vás.
21 But all these things will they do unto you for my name’s sake, because they know not him that sent me.
To všechno vám budou dělat proto, že nevěří, že za mnou i za vámi stojí Bůh.
22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin.
Kdybych byl nepřišel a nemluvil k nim, byli by bez viny. Teď jsou však bez výmluvy.
23 He that hateth me hateth my Father also.
Ti, kdo mnou pohrdají, pohrdají Bohem.
24 If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
Usvědčuje je moje dílo, které nemá obdoby. Mají je před očima, a přece se zatvrdili proti mně i Otci. Však je o nich psáno v Písmu: ‚Nenáviděli mne bez důvodu.‘
25 But [this cometh to pass], that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, [even] the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
Pošlu vám zastánce od Otce – Ducha pravdy, který pochází z Otce. Ten dosvědčí, co vám říkám.
27 And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
Ale i vy budete mými svědky, protože mne všude provázíte.