< John 14 >
1 Let not your heart be troubled: ye believe in God, believe also in me.
Não se turbe o vosso coração: credes em Deus, crede também em mim.
2 In my Father’s house are many mansions: if [it were] not [so], I would have told you. I go to prepare a place for you.
Na casa de meu Pai há muitas moradas; senão, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 And if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you unto myself; that where I am, [there] ye may be also.
E, se eu for, e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos levarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 And whither I go ye know, and the way ye know.
E já sabeis para onde vou, e sabeis o caminho.
5 Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way?
Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.
Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade e a vida. ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.
Se vós me conhecesseis a mim, também conhecerieis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Philip saith unto him, Lord, shew us the Father, and it sufficeth us.
Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Jesus saith unto him, Have I been so long time with you, and yet hast thou not known me, Philip? he that hath seen me hath seen the Father; and how sayest thou [then], Shew us the Father?
Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Felipe? quem me vê a mim vê o Pai: e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Believest thou not that I am in the Father, and the Father in me? the words that I speak unto you I speak not of myself: but the Father that dwelleth in me, he doeth the works.
Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que está em mim, é quem faz as obras
11 Believe me that I [am] in the Father, and the Father in me: or else believe me for the very works’ sake.
Crêde-me que estou no Pai, e que o Pai está em mim: crêde-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me, the works that I do shall he do also; and greater [works] than these shall he do; because I go unto my Father.
Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para meu Pai
13 And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.
E tudo quanto pedirdes em meu nome eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 If ye shall ask any thing in my name, I will do [it.]
Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 If ye love me, keep my commandments.
Se me amais, guardai os meus mandamentos.
16 And I will pray the Father, and he shall give you another Comforter, that he may abide with you for ever; (aiōn )
E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre: (aiōn )
17 [Even] the Spirit of truth; whom the world cannot receive, because it seeth him not, neither knoweth him: but ye know him; for he dwelleth with you, and shall be in you.
O espírito de verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece: mas vós o conheceis, porque habita convosco, e estará em vós.
18 I will not leave you comfortless: I will come to you.
Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 Yet a little while, and the world seeth me no more; but ye see me: because I live, ye shall live also.
Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, porém vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 At that day ye shall know that I [am] in my Father, and ye in me, and I in you.
Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 He that hath my commandments, and keepeth them, he it is that loveth me: and he that loveth me shall be loved of my Father, and I will love him, and will manifest myself to him.
Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te as de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.
Jesus respondeu, e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele, e faremos nele morada.
24 He that loveth me not keepeth not my sayings: and the word which ye hear is not mine, but the Father’s which sent me.
Quem me não ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 These things have I spoken unto you, being [yet] present with you.
Tenho-vos dito estas coisas, estando ainda convosco.
26 But the Comforter, [which is] the Holy Ghost, whom the Father will send in my name, he shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you.
Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 Peace I leave with you, my peace I give unto you: not as the world giveth, give I unto you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou: não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Ye have heard how I said unto you, I go away, and come [again] unto you. If ye loved me, ye would rejoice, because I said, I go unto the Father: for my Father is greater than I.
Ouvistes que eu vos disse: Vou, e venho para vós. Se me amasseis, certamente exultarieis por ter dito: Vou para o Pai; porque meu Pai é maior do que eu.
29 And now I have told you before it come to pass, that, when it is come to pass, ye might believe.
Eu vo-lo disse agora antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.
Já não falarei muito convosco; porque já se aproxima o príncipe deste mundo, e nada tem em mim.
31 But that the world may know that I love the Father; and as the Father gave me commandment, even so I do. Arise, let us go hence.
Mas para que o mundo saiba que eu amo o Pai, e que faço como o Pai me mandou, levantai-vos, vamo-nos daqui.