< Job 9 >
1 Then Job answered and said,
Na Hiob kasaa bio se:
2 I know [it is] so of a truth: but how should man be just with God?
“Yiw, minim sɛ eyi yɛ nokware. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdesani bɛteɛ wɔ Onyankopɔn anim?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi ano a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
4 [He is] wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened [himself] against him, and hath prospered?
Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hena na ɔne no adi asi na ne ho baabiara anti?
5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
Otutu mmepɔw a wonnim ho hwee obubu wɔn fa so wɔ nʼabufuw mu.
6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Ɔwosow asase fi ne sibea, na ɔma ne nnyinaso wosow biribiri.
7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔw nsoromma hyerɛn ano.
8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
Ɔno nko ara na ɔtrɛw ɔsoro mu, na ɔnantew po asorɔkye so.
9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
Ɔno ne Nyankrɛnte, Akokɔbeatan ne ne mma Yɛfo; anafo fam nsorommakuw no.
10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
Ɔyɛ anwonwade a wontumi nte ase, nsɛnkyerɛnne a wontumi nkan.
11 Lo, he goeth by me, and I see [him] not: he passeth on also, but I perceive him not.
Sɛ ɔnam me ho a, minhu no; sɛ ɔsen a, minhu no.
12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
Sɛ ohwim kɔ a, hena na osiw no kwan? Hena na obetumi abisa no se, ‘Dɛn na woreyɛ yi?’
13 [If] God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
Onyankopɔn nkora nʼabufuw so; Rahab aboafo mpo ho popo wɔ nʼanim.
14 How much less shall I answer him, [and] choose out my words [to reason] with him?
“Na me ne hena a mene no beyiyi ano? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de begye akyinnye?
15 Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer, [but] I would make supplication to my judge.
Sɛ minnim ho hwee mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔbɔ afi me temmufo nkyɛn.
16 If I had called, and he had answered me; [yet] would I not believe that he had hearkened unto my voice.
Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, minnye nni sɛ obetie mʼasɛm.
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Ɔde asorɔkye bɛhwe me ama mʼapirakuru adɔɔso kwa.
18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
Ɔremma minnya mʼahome, bio, ɔde awerɛhow bɛhyɛ me ma tɔ.
19 If [I speak] of strength, lo, [he is] strong: and if of judgment, who shall set me a time [to plead]?
Sɛ ɛyɛ ahoɔden asɛm a, ɔyɛ ɔhoɔdenfo! Na sɛ ɛba atɛntrenee nso a, hena na ɔne no bedi asi?
20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: [if I say], I [am] perfect, it shall also prove me perverse.
Sɛ midi bem mpo a, mʼano bebu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ebebu me fɔ.
21 [Though] I [were] perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
“Ɛwɔ mu sɛ midi bem de, nanso mimmu me ho; abrabɔ afono me.
22 This [is] one [thing], therefore I said [it], He destroyeth the perfect and the wicked.
Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno nti na meka se, ‘Ɔsɛe nea ne ho nni asɛm ne omumɔyɛfo.’
23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
Bere a amanehunu de owu aba no, ɔserew nea ne ho nni asɛm no abawpa.
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, [and] who [is] he?
Bere a asase akɔ amumɔyɛfo nsam no, ofura ɛso atemmufo ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hena?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
“Me nna ho yɛ hare sen ommirikatufo; ɛsen kɔ a anigye kakra mpo nni mu.
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle [that] hasteth to the prey.
Etwa mu kɔ sɛ akorow a wɔde paparɔso ayɛ te sɛ akɔre a wɔretow akyere wɔn hanam.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort [myself: ]
Sɛ meka se, ‘Me werɛ mfi mʼanwiinwii, mɛsakra me nsɛnka, na maserew a,’
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
me yaw ahorow no bɔ me hu ara. Na minim sɛ, woremmu me bem.
29 [If] I be wicked, why then labour I in vain?
Woabu me fɔ dedaw nti, adɛn na ɛsɛ sɛ mehaw me ho kwa?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina guare na mede samina hohoro me nsa ho a,
31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
wobɛtow me akyene dontori amoa mu, ama mʼatade mpo akyi me.
32 For [he is] not a man, as I [am, that] I should answer him, [and] we should come together in judgment.
“Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakogyina asennii abobɔ yɛn nkuro.
33 Neither is there any daysman betwixt us, [that] might lay his hand upon us both.
Sɛ anka obi wɔ hɔ a obesiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu,
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
obi a obeyi Onyankopɔn abaa afi me so, na nʼahunahuna ammɔ me hu bio.
35 [Then] would I speak, and not fear him; but [it is] not so with me.
Anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi de, mintumi.