< Job 9 >
1 Then Job answered and said,
Entonces Job respondió:
2 I know [it is] so of a truth: but how should man be just with God?
Ciertamente yo sé que es así. ¿Pero cómo puede un hombre justificarse ante ʼElohim?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Aunque uno quiera disputar con Él, no le podría responder una vez entre 1.000.
4 [He is] wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened [himself] against him, and hath prospered?
Él es sabio de corazón y poderoso en fortaleza. ¿Quién se endureció contra Él y salió ileso?
5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
Arranca las montañas con su furor, y no saben quién las trastornó.
6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Sacude la tierra de su lugar y estremece sus columnas.
7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Él manda al sol, y no brilla. Coloca sello a las estrellas.
8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
Él solo extendió el cielo, y camina sobre las olas del mar.
9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
Él hizo la Osa, el Orión, las Pléyades y las secretas cámaras del sur.
10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
Él hace cosas grandiosas, inescrutables, y maravillas incontables.
11 Lo, he goeth by me, and I see [him] not: he passeth on also, but I perceive him not.
Ciertamente pasa junto a mí y no lo veo. Si pasa adelante de mí, no lo percibo.
12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
Si Él arrebata, ¿quién lo resistirá? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 [If] God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
ʼElohim no reprime su ira. Bajo Él se abaten los que ayudan a los soberbios.
14 How much less shall I answer him, [and] choose out my words [to reason] with him?
¡Cuánto menos yo puedo replicarle, al rebuscar palabras frente a Él!
15 Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer, [but] I would make supplication to my judge.
A Él yo, aunque sea recto, no me atrevo a responder. Más bien imploro la clemencia de mi Juez.
16 If I had called, and he had answered me; [yet] would I not believe that he had hearkened unto my voice.
Si lo invoco, y Él me responde, no podría creer que me oye.
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Porque me quebranta con una tormenta y multiplica mis heridas sin causa.
18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
No me deja recuperar aliento, mas bien me llena de amarguras.
19 If [I speak] of strength, lo, [he is] strong: and if of judgment, who shall set me a time [to plead]?
Si apelo a la fuerza, ¡ciertamente Él es poderoso! Y si acudo al juicio, ¿quién lo convocará?
20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: [if I say], I [am] perfect, it shall also prove me perverse.
Si me declaro justo, mi boca me condenará. Aunque sea intachable, Él me declarará perverso.
21 [Though] I [were] perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
Soy intachable, sin embargo, no me conozco a mí mismo. Desprecio mi vida.
22 This [is] one [thing], therefore I said [it], He destroyeth the perfect and the wicked.
Todo es una misma cosa. Por tanto digo: Él destruye al intachable y al perverso.
23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
Si el azote mata de repente, Él se burla de la desesperación del inocente.
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, [and] who [is] he?
La tierra es entregada en manos de los perversos. Él cubre los semblantes de sus jueces. Si no es así, ¿entonces, quién?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
Mis días son más veloces que un corredor. Huyeron. No vieron el bien.
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle [that] hasteth to the prey.
Se deslizaron como botes de junco, como el águila que se lanza sobre su presa.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort [myself: ]
Si digo: Olvidaré mi queja, mudaré mi semblante y me alegraré,
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
entonces me turban todos mis dolores. Sé que no me tendrás como inocente,
29 [If] I be wicked, why then labour I in vain?
y que soy declarado perverso. ¿Para qué entonces me fatigo en vano?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Aunque me lave con agua de nieve, y limpie mis manos con lejía,
31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
aún me hundirás en el lodo, y mis ropas me repugnarán.
32 For [he is] not a man, as I [am, that] I should answer him, [and] we should come together in judgment.
Porque Él no es hombre como yo para que le responda, y vayamos juntos a juicio.
33 Neither is there any daysman betwixt us, [that] might lay his hand upon us both.
No hay un árbitro entre nosotros que coloque su mano entre los dos,
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
que quite su vara de sobre mí para que no me espante su terror.
35 [Then] would I speak, and not fear him; but [it is] not so with me.
Entonces yo hablaría y no le temería. Pero yo mismo no estoy en esa condición.