< Job 9 >
1 Then Job answered and said,
Potem je Job odgovoril in rekel:
2 I know [it is] so of a truth: but how should man be just with God?
»Vem, to je tako res. Toda kako bi človek mogel biti pravičen z Bogom?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Če se hoče pričkati z njim, mu ne more odgovoriti eno od tisočih.
4 [He is] wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened [himself] against him, and hath prospered?
On je moder v srcu in mogočen v moči; kdo se je utrdil zoper njega in je uspel?
5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
Ki odstranja gore in ne vedo, ki jih prevrača v svoji jezi.
6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Ki trese zemljo iz njenega kraja in njeni stebri trepetajo.
7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Ki zapoveduje soncu in ta ne vzhaja in pečati zvezde.
8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
Ki sam razprostira nebo in stopa po valovih morja.
9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
Ki dela Arktur, Orion, Gostosevce in južne sobe.
10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
Ki dela velike stvari neodkrite, da, in čudeže brez števila.
11 Lo, he goeth by me, and I see [him] not: he passeth on also, but I perceive him not.
Glej! Hodi poleg mene, jaz pa ga ne vidim; gre tudi naprej, toda jaz ga ne zaznavam.
12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
Glej, odvzema, kdo ga lahko ovira? Kdo mu bo rekel: ›Kaj delaš?‹
13 [If] God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
Če Bog ne bo umaknil svoje jeze, se ponosni pomočniki sklonijo pod njim.
14 How much less shall I answer him, [and] choose out my words [to reason] with him?
Kako mnogo manj bi mu jaz mogel odgovoriti in izbrati svoje besede, da razpravljam z njim?
15 Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer, [but] I would make supplication to my judge.
Kateremu, čeprav bi bil pravičen, vendar ne bi mogel odgovoriti, temveč bi naredil ponižno prošnjo svojemu sodniku.
16 If I had called, and he had answered me; [yet] would I not believe that he had hearkened unto my voice.
Če sem klical in mi je odgovoril, vendar ne bi verjel, da je prisluhnil mojemu glasu.
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Kajti lomi me z viharjem in brez razloga množi moje rane.
18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
Ne bo mi pustil, da zajamem sapo, temveč me napolnjuje z grenkobo.
19 If [I speak] of strength, lo, [he is] strong: and if of judgment, who shall set me a time [to plead]?
Če govorim o moči, glej, on je močan, če pa o sodbi, kdo mi bo določil čas zagovarjanja?
20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: [if I say], I [am] perfect, it shall also prove me perverse.
Če jaz sebe opravičim, me bodo moja lastna usta obsodila. Če rečem: ›Jaz sem popoln, ‹ se bo izkazalo, da sem sprevržen.
21 [Though] I [were] perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
Čeprav bi bil popoln, vendar ne bi poznal svoje duše; preziral bi svoje življenje.
22 This [is] one [thing], therefore I said [it], He destroyeth the perfect and the wicked.
To je ena stvar, zato sem rekel to: ›On uničuje popolnega in zlobnega.‹
23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
Če nadloga nenadoma ubije, se bo posmehoval ob sojenju nedolžnih.
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, [and] who [is] he?
Zemlja je dana v roko zlobnega. On zakriva obličja njenih sodnikov. Če ne, kje in kdo je on?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
Torej moji dnevi so hitrejši kakor tekač. Odletijo proč, ničesar dobrega ne vidijo.
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle [that] hasteth to the prey.
Minili so kakor nagle ladje, kakor orel, ki hiti k plenu.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort [myself: ]
Če rečem: ›Pozabil bom svojo pritožbo, prenehal bom s svojo potrtostjo in se potolažil, ‹
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
se bojim vseh svojih bridkosti, vem, da me ne boš imel za nedolžnega.
29 [If] I be wicked, why then labour I in vain?
Če sem zloben, zakaj se potem trudim zaman?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Če se umijem s snežnico in svoje roke naredim čiste kot še nikoli,
31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
me boš vendar pahnil v jarek in moja lastna oblačila me bodo prezirala.
32 For [he is] not a man, as I [am, that] I should answer him, [and] we should come together in judgment.
Kajti on ni človek, kakor sem jaz, da bi mu odgovoril in bi skupaj prišla na sodbo.
33 Neither is there any daysman betwixt us, [that] might lay his hand upon us both.
Niti ni tukaj kakršnegakoli razsodnika med nama, da bi lahko svojo roko položil na naju oba.
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
Naj svojo palico vzame od mene in naj me njegov strah ne straši.
35 [Then] would I speak, and not fear him; but [it is] not so with me.
Potem bi govoril in se ga ne bi bal, toda z menoj ni tako.