< Job 9 >
1 Then Job answered and said,
Отвещав же Иов, рече:
2 I know [it is] so of a truth: but how should man be just with God?
воистинну вем, яко тако есть: како бо будет праведен человек у Господа?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Аще бо восхощет судитися с Ним, не послушает Его, да не преречет ко единому словеси Его от тысящи.
4 [He is] wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened [himself] against him, and hath prospered?
Премудр бо есть мыслию, крепок же и велик: кто жесток быв противу Его, пребысть?
5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
Обетшаяй горы, и не ведят, превращаяй я гневом:
6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
трясый поднебесную из оснований, столпи же ея колеблются:
7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
глаголяй солнцу, и не восходит, звезды же печатствует:
8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
прострый един небо и ходяй но морю, яко по земли:
9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
творяй Плиады и Еспера, и Арктура и сокровища южная:
10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
творяй велия и неизследованная, славная же и изрядная, имже несть числа.
11 Lo, he goeth by me, and I see [him] not: he passeth on also, but I perceive him not.
Аще приидет ко мне, не имам видети: и аще мимоидет мене, никако уразумех.
12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
Аще возмет, кто возвратит? Или кто речет Ему: что сотворил еси?
13 [If] God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
Сам бо отвращает гнев, слякошася под Ним кити поднебеснии.
14 How much less shall I answer him, [and] choose out my words [to reason] with him?
Аще же мя услышит, или разсудит глаголы моя?
15 Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer, [but] I would make supplication to my judge.
Аще бо и праведен буду, не услышит мене, суду Его помолюся:
16 If I had called, and he had answered me; [yet] would I not believe that he had hearkened unto my voice.
аще же воззову, и услышит мя, не иму веры, яко услыша глас мой.
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Да не мглою мя потребит, многа же ми сотрения сотвори всуе,
18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
не оставляет бо мя отдохнути, исполни же мя горести.
19 If [I speak] of strength, lo, [he is] strong: and if of judgment, who shall set me a time [to plead]?
Понеже силен есть крепостию: кто убо суду Его воспротивится?
20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: [if I say], I [am] perfect, it shall also prove me perverse.
Аще бо буду праведен, уста моя нечестия сотворят: аще же буду непорочен, стропотен буду.
21 [Though] I [were] perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
Аще бо нечестие сотворих, не вем душею моею: обаче отемлется ми живот.
22 This [is] one [thing], therefore I said [it], He destroyeth the perfect and the wicked.
Темже рех: велика и сильна губит гнев.
23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
Яко лукавии смертию лютою погибнут, обаче праведным посмеваются.
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, [and] who [is] he?
Предана есть земля в руце нечестиваго, лица судий ея покрывает: аще же не Сам есть, кто есть?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
Житие же мое есть легчае скоротечца: отбегоша и не видеша.
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle [that] hasteth to the prey.
Или есть кораблем след пути, или орла летяща, ищуща яди?
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort [myself: ]
Аще бо реку: забуду глаголя, приникнув лицем воздохну,
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
трясуся всеми удесы: вем бо, яко не безвинна мя оставиши.
29 [If] I be wicked, why then labour I in vain?
Аще же нечестив есмь, почто не умрох?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Аще бо измыюся снегом и очищуся руками чистыми,
31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
доволно во скверне омочил мя еси, возгнушася же мною одежда моя.
32 For [he is] not a man, as I [am, that] I should answer him, [and] we should come together in judgment.
Неси бо человек, якоже аз, Емуже противопрюся, да приидем вкупе на суд.
33 Neither is there any daysman betwixt us, [that] might lay his hand upon us both.
О, дабы ходатай нам был, и обличаяй и разслушаяй между обема.
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
Да отимет от мене жезл, страх же Его да не смущает мене:
35 [Then] would I speak, and not fear him; but [it is] not so with me.
и не убоюся, но возглаголю, ибо тако не вем сам себе.