< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
Hiob antwortete und sprach:
2 I know [it is] so of a truth: but how should man be just with God?
Ja, ich weiß fast wohl, daß also ist, daß ein Mensch nicht rechtfertig bestehen mag gegen Gott.
3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
4 [He is] wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened [himself] against him, and hath prospered?
Er ist weise und mächtig wem ist's je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
Er versetzt Berge, ehe sie es inne werden, die er in seinem Zorn umkehret.
6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Er weget ein Land aus seinem Ort, daß seine Pfeiler zittern.
7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Er spricht zur Sonne, so gehet sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
Er breitet den Himmel aus allein und gehet auf den Wogen des Meers.
9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
Er machet den Wagen am Himmel und Orion und die Glucke und die Sterne gegen Mittag.
10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
Er tut große Dinge, die nicht zu forschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.
11 Lo, he goeth by me, and I see [him] not: he passeth on also, but I perceive him not.
Siehe, er gehet vor mir über, ehe ich's gewahr werde, und verwandelt sich, ehe ich's merke.
12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
Siehe, wenn er geschwind hinfähret, wer will ihn wiederholen? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?
13 [If] God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
Er ist Gott, seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihm müssen sich beugen die stolzen HERREN.
14 How much less shall I answer him, [and] choose out my words [to reason] with him?
Wie sollt ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?
15 Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer, [but] I would make supplication to my judge.
Wenn ich auch gleich recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten sondern ich müßte um mein Recht flehen.
16 If I had called, and he had answered me; [yet] would I not believe that he had hearkened unto my voice.
Wenn ich ihn schon anrufe, und er mich erhöret, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme höre.
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Denn er fähret über mich mit Ungestüm und macht mir der Wunden viel ohne Ursache.
18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
Er läßt meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrübnis.
19 If [I speak] of strength, lo, [he is] strong: and if of judgment, who shall set me a time [to plead]?
Will man Macht; so ist er zu mächtig; will man Recht, wer will mein Zeuge sein?
20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: [if I say], I [am] perfect, it shall also prove me perverse.
Sage ich, daß ich gerecht bin; so verdammet er mich doch; bin ich fromm, so macht er mich doch zu Unrecht.
21 [Though] I [were] perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
Bin ich denn fromm, so darf sich's meine Seele nicht annehmen. Ich begehre keines Lebens mehr.
22 This [is] one [thing], therefore I said [it], He destroyeth the perfect and the wicked.
Das ist das Eine, das ich gesagt habe: Er bringet um beide den Frommen und Gottlosen.
23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
Wenn er anhebt zu geißeln, so dringet er fort bald zum Tode und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, [and] who [is] he?
Das Land aber wird gegeben unter die Hand des Gottlosen, daß er ihre Richter unterdrücke. Ist's nicht also? Wie sollte es anders sein?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Läufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle [that] hasteth to the prey.
Sie sind vergangen wie die starken Schiffe, wie ein Adler fleugt zur Speise.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort [myself: ]
Wenn ich gedenke, ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
so fürchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weiß, daß du mich nicht unschuldig sein lässest.
29 [If] I be wicked, why then labour I in vain?
Bin ich denn gottlos, warum leide ich denn solche vergebliche Plage?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wünsche und reinigte meine Hände mit dem Brunnen,
31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
so wirst du mich doch tunken in Kot, und werden mir meine Kleider scheußlich anstehen.
32 For [he is] not a man, as I [am, that] I should answer him, [and] we should come together in judgment.
Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten möchte, daß wir vor Gericht miteinander kämen.
33 Neither is there any daysman betwixt us, [that] might lay his hand upon us both.
Es ist unter uns kein Schiedsmann, noch der seine Hand zwischen uns beide lege.
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
Er nehme von mir seine Rute und lasse sein Schrecken von mir,
35 [Then] would I speak, and not fear him; but [it is] not so with me.
daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; sonst kann ich nichts tun, das für mich sei.

< Job 9 >