< Job 8 >
1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
2 How long wilt thou speak these [things]? and [how long shall] the words of thy mouth [be like] a strong wind?
« Kino tango nini okokoba koloba makambo ya boye? Maloba na yo ezali te lokola mopepe makasi?
3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
Boni, Nzambe abukaka mibeko, Nkolo-Na-Nguya-Nyonso abalolaka penza bosembo?
4 If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
Soki bana na yo basalaki masumu liboso na Ye, apesaki nde bango etumbu mpo na mabe na bango!
5 If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
Kasi yo, soki oluki Nzambe, soki osengi ngolu epai na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso,
6 If thou [wert] pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
soki ozali peto, soki ozali sembo, akotelema Ye moko, ata sik’oyo, mpo na kokata likambo na yo mpe kozongisela yo libula na yo, kolanda bosembo na yo.
7 Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
Bozwi na yo ya kala ekomonana moke, pamba te bozwi oyo ekoya na sima ekozala monene koleka.
8 For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
Nabondeli yo, tuna bato oyo baleka liboso, kanisa mpe landela malamu bwanya ya batata na bango,
9 (For we [are but of] yesterday, and know nothing, because our days upon earth [are] a shadow: )
pamba te, biso, tozali bato ya lobi oyo ewuti koleka, toyebi eloko te, mpe mikolo na biso, awa na se, ezali kaka lokola elili.
10 Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
Bato ya kala bakoteya yo, bakoloba na yo, mpe, na bwanya na bango, bakobimisela yo mateya oyo:
11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
Boni, nzete ya papirisi ekoki penza kobota na esika oyo ezangi potopoto? Nzete oyo ebotaka na mayi ekoki solo kobota na esika ekawuka?
12 Whilst it [is] yet in his greenness, [and] not cut down, it withereth before any [other] herb.
Ekawukaka liboso ya matiti nyonso, wana makasa na yango ezali nanu mobesu, ata bapikoli yango te.
13 So [are] the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
Ndenge wana nde ezalaka, bomoi ya bato nyonso oyo babosanaka Nzambe; boye, elikya ya bato mabe ebebaka.
14 Whose hope shall be cut off, and whose trust [shall be] a spider’s web.
Eloko oyo batielaka motema ekokatana, pamba te elikya na bango ezali lokola ndako ya limpulututu.
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Ata batieli ndako na bango motema, esimbaka te; Ezala bakangami na yango, esimbaka kaka te.
16 He [is] green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
Bazali lokola nzete ya mobesu na tango ya moyi makasi; mandalala na yango ezipaka elanga,
17 His roots are wrapped about the heap, [and] seeth the place of stones.
elingaka misisa na yango zingazinga ya mabanga mpe epasolaka nzela kati na mabanga;
18 If he destroy him from his place, then [it] shall deny him, [saying], I have not seen thee.
kasi soki bapikoli nzete yango na esika na yango, esika yango ewanganaka nzete mpe elobaka: ‹ Natikala komona yo te! ›
19 Behold, this [is] the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
Ndenge wana nde suka na yango ekozala; mpe banzete mosusu ekobota kaka na mabele wana.
20 Behold, God will not cast away a perfect [man], neither will he help the evil doers:
Solo, Nzambe abwakaka te bato ya sembo, mpe alendisaka te maboko ya bato mabe.
21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
Nzokande, akotondisa monoko na yo na koseka, mpe bibebu na yo na banzembo ya esengo.
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
Banguna na yo bakotondisama na soni, mpe bandako ya bato mabe ekozala lisusu te. »