< Job 8 >

1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
2 How long wilt thou speak these [things]? and [how long shall] the words of thy mouth [be like] a strong wind?
“Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
4 If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
5 If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
6 If thou [wert] pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
7 Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
8 For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
9 (For we [are but of] yesterday, and know nothing, because our days upon earth [are] a shadow: )
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
10 Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
12 Whilst it [is] yet in his greenness, [and] not cut down, it withereth before any [other] herb.
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
13 So [are] the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
14 Whose hope shall be cut off, and whose trust [shall be] a spider’s web.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
16 He [is] green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
17 His roots are wrapped about the heap, [and] seeth the place of stones.
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
18 If he destroy him from his place, then [it] shall deny him, [saying], I have not seen thee.
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
19 Behold, this [is] the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
20 Behold, God will not cast away a perfect [man], neither will he help the evil doers:
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”

< Job 8 >