< Job 7 >
1 [Is there] not an appointed time to man upon earth? [are not] his days also like the days of an hireling?
Ciertamente tiempo determinado tiene el hombre sobre la tierra; y sus días son como los días del jornalero.
2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for [the reward of] his work:
Como el siervo desea la sombra, y como el jornalero espera su trabajo:
3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
Así poseo yo los meses de vanidad, y las noches del trabajo me dieron por cuenta.
4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide mi corazón la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
Mi carne está vestida de gusanos, y de terrones de polvo: mi piel rompida y abominable.
6 My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
Mis días fueron más ligeros, que la lanzadera del tejedor; y fenecieron sin esperanza.
7 O remember that my life [is] wind: mine eye shall no more see good.
Acuérdate que mi vida es un viento; y que mis ojos no volverán para ver el bien.
8 The eye of him that hath seen me shall see me no [more: ] thine eyes [are] upon me, and I [am] not.
Los ojos de los que [ahora] me ven, nunca más me verán: tus ojos serán sobre mí, y dejaré de ser.
9 [As] the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no [more]. (Sheol )
La nube se acaba, y se va: así es el que desciende al sepulcro, que nunca más subirá. (Sheol )
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
No tornará más a su casa, ni su lugar le conocerá más.
11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
Por tanto yo no detendré mi boca, mas hablaré con la angustia de mi espíritu, y quejarme he con la amargura de mi alma.
12 [Am] I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
¿Soy yo la mar, o alguna ballena que me pongas guardia?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama me quitará mis quejas:
14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
Entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
15 So that my soul chooseth strangling, [and] death rather than my life.
Y mi alma tuvo por mejor el ahogamiento; y la muerte más que a mis huesos.
16 I loathe [it; ] I would not live alway: let me alone; for my days [are] vanity.
Abominé la vida, no quiero vivir para siempre: déjame, pues que mis días son vanidad.
17 What [is] man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
¿Qué es el hombre para que le engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón;
18 And [that] thou shouldest visit him every morning, [and] try him every moment?
Y que le visites todas las mañanas, y todos los momentos le pruebes?
19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
Pequé: ¿qué te haré, oh guardador de los hombres? ¿Por qué me has puesto contrario a ti, y qué a mí mismo sea pesadumbre?
21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I [shall] not [be].
¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? porque ahora dormiré en el polvo; y buscarme has de mañana, y no seré hallado.