< Job 7 >
1 [Is there] not an appointed time to man upon earth? [are not] his days also like the days of an hireling?
세상에 있는 인생에게 전쟁이 있지 아니하냐? 그 날이 품군의 날과 같지 아니하냐?
2 As a servant earnestly desireth the shadow, and as an hireling looketh for [the reward of] his work:
종은 저물기를 심히 기다리고 품군은 그 삯을 바라나니
3 So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
이와 같이 내가 여러 달째 곤고를 받으니 수고로운 밤이 내게 작정되었구나
4 When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
내가 누울 때면 말하기를 언제나 일어날꼬 언제나 밤이 갈꼬 하며 새벽까지 이리 뒤척, 저리 뒤척 하는구나
5 My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome.
내 살에는 구더기와 흙 조각이 의복처럼 입혔고 내 가죽은 합창 되었다가 터지는구나
6 My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
나의 날은 베틀의 북보다 빠르니 소망없이 보내는구나
7 O remember that my life [is] wind: mine eye shall no more see good.
내 생명이 한 호흡 같음을 생각하옵소서! 나의 눈이 다시 복된 것을 보지 못하리이다
8 The eye of him that hath seen me shall see me no [more: ] thine eyes [are] upon me, and I [am] not.
나를 본 자의 눈이 다시는 나를 보지 못할 것이고 주의 눈이 나를 향하실지라도 내가 있지 아니하리이다
9 [As] the cloud is consumed and vanisheth away: so he that goeth down to the grave shall come up no [more]. (Sheol )
구름이 사라져 없어짐 같이 음부로 내려가는 자는 다시 올라오지 못할 것이오니 (Sheol )
10 He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
그는 다시 자기 집으로 돌아가지 못하겠고 자기 처소도 다시 그를 알지 못하리이다
11 Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
그런즉 내가 내 입을 금하지 아니하고 내 마음의 아픔을 인하여 말하며 내 영혼의 괴로움을 인하여 원망하리이다
12 [Am] I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
내가 바다니이까? 용이니이까? 주께서 어찌하여 나를 지키시나이까?
13 When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
혹시 내가 말하기를 내 자리가 나를 위로하고 내 침상이 내 수심을 풀리라 할 때에
14 Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:
주께서 꿈으로 나를 놀래시고 이상으로 나를 두렵게 하시나이다
15 So that my soul chooseth strangling, [and] death rather than my life.
이러므로 내 마음에 숨이 막히기를 원하오니 뼈보다도 죽는 것이 나으니이다
16 I loathe [it; ] I would not live alway: let me alone; for my days [are] vanity.
내가 생명을 싫어하고 항상 살기를 원치 아니하오니 나를 놓으소서 내 날은 헛 것이니이다
17 What [is] man, that thou shouldest magnify him? and that thou shouldest set thine heart upon him?
사람이 무엇이관대 주께서 크게 여기사 그에게 마음을 두시고
18 And [that] thou shouldest visit him every morning, [and] try him every moment?
아침마다 권징하시며 분초마다 시험하시나이까?
19 How long wilt thou not depart from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
주께서 내게서 눈을 돌이키지 아니하시며 나의 침 삼킬 동안도 나를 놓지 아니하시기를 어느 때까지 하시리이까?
20 I have sinned; what shall I do unto thee, O thou preserver of men? why hast thou set me as a mark against thee, so that I am a burden to myself?
사람을 감찰하시는 자여! 내가 범죄하였은들 주께 무슨 해가 되오리이까? 어찌하여 나로 과녁을 삼으셔서 스스로 무거운 짐이 되게 하셨나이까?
21 And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? for now shall I sleep in the dust; and thou shalt seek me in the morning, but I [shall] not [be].
주께서 어찌하여 내 허물을 사하여 주지 아니하시며 내 죄악을 제하여 버리지 아니 하시나이까? 내가 이제 흙에 누우리니 주께서 나를 부지런히 찾으실지라도 내가 있지 아니하리이다