< Job 6 >
1 But Job answered and said,
Y Job respondió y dijo:
2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
¡Si solo pudiera medirse mi pena, y ponerla en la balanza contra mi problema!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
Porque entonces su peso sería más que la arena de los mares, debido a esto mis palabras han sido cortadas.
4 For the arrows of the Almighty [are] within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
Porque las flechas del Todopoderoso están dentro de mí, y su veneno bebe mi espíritu, su ejército de temores se pone en orden contra mí.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
¿El asno de los campos emite su voz cuando tiene pasto? ¿O el buey hace sonidos sobre su comida?
6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there [any] taste in the white of an egg?
¿Tomará un hombre comida que no tenga sabor sin sal? ¿O hay algún sabor en la clara del huevo?
7 The things [that] my soul refused to touch [are] as my sorrowful meat.
Mi alma no desea tales cosas, son como enfermedades en mi comida.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for!
¡Si tan solo pudiera tener una respuesta a mi oración, y Dios me diera mi deseo!
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
Si solo él se complaciera en terminar conmigo; ¡Y soltaría su mano para destruirme!
10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
Por lo tanto, todavía tendría consuelo y gozaría con los dolores de la muerte, porque siempre he respetado las palabras del Dios Santo.
11 What [is] my strength, that I should hope? and what [is] mine end, that I should prolong my life?
¿Tengo fuerzas para seguir esperando o tengo algún fin para estar esperando?
12 [Is] my strength the strength of stones? or [is] my flesh of brass?
¿Es mi fortaleza la fuerza de las piedras, o es mi carne de bronce?
13 [Is] not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
No tengo ayuda en mí mismo, y la sabiduría se me ha ido por completo.
14 To him that is afflicted pity [should be shewed] from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
El que tiene el corazón cerrado contra su amigo que sufre, ha renunciado al temor del Todopoderoso.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, [and] as the stream of brooks they pass away;
Mis amigos han sido desleales como un arroyo, como arroyos en los valles que llegan a su fin.
16 Which are blackish by reason of the ice, [and] wherein the snow is hid:
Que son oscuros por el hielo y la nieve que cae en ellos;
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
Bajo el ardiente sol se secan, y no llegan a nada debido al calor.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
Las caravanas de camellos se desvían de su camino; van al vacío y son destruidos.
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
Las caravanas de camellos de Tema los buscaron y de Saba, los esperaban.
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
Ellos vinieron, fueron avergonzados por su esperanza; y confundida su esperanza.
21 For now ye are nothing; ye see [my] casting down, and are afraid.
Así son ustedes ahora; Ven mi triste condición y tienen miedo.
22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
¿Dije, dame algo? o ¿Hacer un pago para mí de su riqueza?
23 Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
¿O me sacas del poder de mi enemigo? o ¿Dar dinero para que me rescaten del poder de los malvados?
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
Dame la enseñanza y estaré callado; Y hazme ver mi error.
25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
¡Qué agradables son las palabras rectas! ¿Pero qué prueba hay en tus argumentos?
26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, [which are] as wind?
Mis palabras pueden parecer malas, pero las palabras de quien no tiene esperanza son para el viento.
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
En verdad, ustedes echarían suerte sobre un huérfano, y capaz de vender a su propio amigo.
28 Now therefore be content, look upon me; for [it is] evident unto you if I lie.
Ahora pues, vuelvan sus ojos hacia mí, porque de verdad no diré lo que es falso en mi rostro.
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness [is] in it.
Deja que tu mente sea cambiada, y no tengas una mala opinión de mí; Sí, cambia, porque mi justicia todavía está en mí.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
¿Hay mal en mi lengua? ¿No puede mi paladar discernir destrucción?