< Job 6 >

1 But Job answered and said,
Entonces Job respondió:
2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
¡Oh, si se pesara mi angustia, y se pusiera igualmente en balanza juntamente con mi ruina!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
¡Pesarían ahora más que la arena del mar! Por eso mis palabras fueron precipitadas,
4 For the arrows of the Almighty [are] within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
porque en mí están clavadas las flechas de ʼEL-Shadday. Mi espíritu sorbe su veneno, y terrores de ʼElohim me combaten.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
¿Rebuzca el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there [any] taste in the white of an egg?
¿Se comerá lo insípido sin sal? ¿Hay sabor en la clara del huevo?
7 The things [that] my soul refused to touch [are] as my sorrowful meat.
Las cosas que mi alma rehusaba tocar son ahora mi alimento nauseabundo.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for!
¡Quién me diera obtener mi petición, y que ʼElohim me otorgue lo que tanto anhelo!
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
¡Que ʼElohim se digne aplastarme, que suelte su mano y acabe conmigo!
10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
Eso sería mi consuelo, y aun en medio de mi dolor que no da tregua, saltaría de gozo, porque no negué las Palabras del Santo.
11 What [is] my strength, that I should hope? and what [is] mine end, that I should prolong my life?
¿Cuál es mi fuerza para seguir esperando? ¿Cuál es mi propósito para que tenga aún paciencia?
12 [Is] my strength the strength of stones? or [is] my flesh of brass?
¿Es mi fortaleza como la de las piedras, o mi cuerpo es de bronce?
13 [Is] not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
¿Puedo sostenerme sobre nada? ¿No fue todo auxilio alejado de mí?
14 To him that is afflicted pity [should be shewed] from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
Para el hombre desconsolado debe haber bondad de su amigo, a fin de que no abandone el temor a ʼEL-Shadday.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, [and] as the stream of brooks they pass away;
Mis hermanos me traicionaron como un torrente. Pasan como corrientes impetuosas
16 Which are blackish by reason of the ice, [and] wherein the snow is hid:
que van turbias a causa del deshielo, y la nieve que se deshace en ellas.
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
En el tiempo del calor se desvanecen. Al calentarse desaparecen, se extinguen de su lugar.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
Se apartan de la senda de su rumbo, van menguando y se pierden.
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
Las caravanas de Temán fijan su mirada en ellas, los viajeros de Sabá tienen su esperanza en ellas,
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
pero son avergonzados en su esperanza, pues llegan hasta ellas y quedan defraudados.
21 For now ye are nothing; ye see [my] casting down, and are afraid.
En verdad ustedes son ahora como ellos. Ven un terror y temen.
22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
¿Yo les dije: Tráiganme algo? ¿O: Paguen de su hacienda por mí?
23 Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
¿O: Líbrenme de la mano del enemigo? ¿O: Rescátenme del poder del opresor?
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
Instrúyeme y me callaré. Hazme entender en qué erré.
25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
¡Cuán dolorosas son las palabras honestas! ¿Pero qué prueba su reprensión?
26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, [which are] as wind?
¿Piensan ustedes censurar palabras y los dichos de un desesperado que son como el viento?
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
Ustedes aun echan suertes sobre los huérfanos y regatean con su amigo.
28 Now therefore be content, look upon me; for [it is] evident unto you if I lie.
Ahora pues, dígnense mirarme y opinen si miento delante de ustedes.
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness [is] in it.
Les ruego que desistan. Que no haya iniquidad. Sí, que mi justicia aún permanezca.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿Mi paladar no distingue lo destructivo?

< Job 6 >