< Job 6 >

1 But Job answered and said,
Då tok Job til ords og svara:
2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
«Um dei mitt mismod vega vilde og få ulukka mi på vegti,
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
det tyngjer meir enn havsens sand; difor var ordi mine ville.
4 For the arrows of the Almighty [are] within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
For Allvalds pilar sit i meg, mi ånd lyt suga deira gift; Guds rædslor reiser seg til åtak.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
Skrik asnet vel i grøne eng? Og rautar uksen ved sitt for?
6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there [any] taste in the white of an egg?
Kven et det smerne utan salt? Kven finn vel smak i eggjekvite?
7 The things [that] my soul refused to touch [are] as my sorrowful meat.
Det byd meg mot å røra slikt, det er som min utskjemde mat.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for!
Å, fekk eg uppfyllt bøni mi! Gav Gud meg det eg vonar på!
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
Ja, vild’ han berre knusa meg, med hand si min livstråd slita!
10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
Då hadde endå eg mi trøyst; trass pina skulde glad eg hoppa! - Den Heilage sitt ord eg held på.
11 What [is] my strength, that I should hope? and what [is] mine end, that I should prolong my life?
Kva er mi kraft, at eg skuld’ vona? Mi framtid, at eg skulde tola?
12 [Is] my strength the strength of stones? or [is] my flesh of brass?
Er krafti mi som steinen sterk? Er kanskje kroppen min av kopar?
13 [Is] not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Mi hjelp hev heilt forlate meg; all kvart stydjepunkt er frå meg teke.
14 To him that is afflicted pity [should be shewed] from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
Ein rådlaus treng av venen kjærleik, um enn han ottast Allvald ei.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, [and] as the stream of brooks they pass away;
Som bekken brørne mine sveik, lik bekkjefar som turkar ut.
16 Which are blackish by reason of the ice, [and] wherein the snow is hid:
Fyrst gruggast dei av bråna is, og snø som blandar seg uti,
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
men minkar so i sumarsoli, og kverv til slutt burt i sumarhiten.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
Vegfarande vik av til deim, men kjem til øydemark og døyr.
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
Kjøpmenn frå Tema skoda dit, flokkar frå Saba vonar trygt;
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
men svikne vert dei i si von; dei narra vert når dei kjem fram.
21 For now ye are nothing; ye see [my] casting down, and are afraid.
So hev de vorte reint til inkjes, de rædsla såg, og rædde vart!
22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
Hev eg då bede dykk um noko? Bad eg dykk løysa meg med gods?
23 Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
og frelsa meg frå fiendvald og kjøpa meg frå røvarar?
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
Gjev meg eit svar, so skal eg tegja; seg meg kva eg hev synda med!
25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
Eit rettvis ord er lækjebot; men last frå dykk er inkje verdt.
26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, [which are] as wind?
Du lastar meg for ordi mine; men vonlaus mann so mangt kann segja.
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
De kastar lut um farlaust barn, og handel driv um dykkar ven.
28 Now therefore be content, look upon me; for [it is] evident unto you if I lie.
Vilde de berre sjå på meg! Trur de eg lyg dykk upp i augo?
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness [is] in it.
Vend um, lat ikkje urett skje! Vend um, enn hev eg rett i dette.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
Finst det vel fals på tunga mi? Kann ei min gom ulukka smaka?

< Job 6 >