< Job 6 >
1 But Job answered and said,
Ījabs atbildēja un sacīja:
2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
Kaut manas vaimanas ar svaru svērtu un turpretī manas bēdas svaru kausā liktu!
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
Jo tās tagad ir grūtākas nekā jūras smiltis, tāpēc mana mute muld.
4 For the arrows of the Almighty [are] within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
Jo tā Visuvarenā bultas ir iekš manis, mans gars dzer viņu ugunis, Dieva briesmas karo pret mani.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
Vai gan meža ēzelis zviedz, kad tam ir zāle? Vai vērsis mauj, kad tam sava barība?
6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there [any] taste in the white of an egg?
Vai jēlu var ēst bez sāls? Vai ir gardums olas baltumā?
7 The things [that] my soul refused to touch [are] as my sorrowful meat.
Ko mana dvēsele negribēja aizskart, tā nu ir mana bēdu barība.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for!
Kaut mana lūgšana notiktu, un Dievs man dotu, ko es gaidu,
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
Kaut Dievs mani sadauzītu, kaut tas Savu roku izstieptu un mani satriektu!
10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
Tas man vēl būtu par prieku, un es vēl savās nežēlīgās sāpēs būtu līksms, ka neesmu aizliedzis tā Svētā vārdus.
11 What [is] my strength, that I should hope? and what [is] mine end, that I should prolong my life?
Kāds ir mans spēks, ka es vēl varētu cerēt, un kāds ir mans gals, ka manai dvēselei būtu jāpaciešās?
12 [Is] my strength the strength of stones? or [is] my flesh of brass?
Vai mans spēks ir akmeņu spēks, vai mana miesa ir varš?
13 [Is] not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Vai man palīga netrūkst pavisam, un vai man padoms nav visai pagalam?
14 To him that is afflicted pity [should be shewed] from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
Izsamisušam žēlastības vajag no sava drauga, citādi tas arī tā Visuvarenā bijāšanu atmet.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, [and] as the stream of brooks they pass away;
Mani brāļi mani pieviļ kā strauts, kā strauta ūdeņi, kas notek;
16 Which are blackish by reason of the ice, [and] wherein the snow is hid:
Sajukuši tie bija ar ledu, un sasniguši ar sniegu, -
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
Tai laikā, kad karstums tos spiež, tad tie izsīkst, kad karsts metās, tad tie iznīkst no savas vietas.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
Viņu ceļi griežas sānis, tie iet uz tuksnesi un izzūd.
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
Uz tiem skatās ceļa ļaudis no Temas un cer Šebas ceļa gājēji.
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
Tie paliek kaunā ar tādu cerību un nosarkst, tur nonākdami.
21 For now ye are nothing; ye see [my] casting down, and are afraid.
Tiešām nu jūs neesat it nekas, redzat briesmas un iztrūcinājāties.
22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
Vai es jeb kad sacīju: nesiet man un dodiet man dāvanas no sava padoma?
23 Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
Jeb glābiet mani no ienaidnieka rokas un pestījiet mani no varas darītāju rokas?
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
Mācat mani, es cietīšu klusu, un pierādiet man, kur es maldījies.
25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
Cik spēcīgi ir taisni vārdi, bet ko norāj jūsu rāšana;
26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, [which are] as wind?
Vai jūs esat apņēmušies vārdus aprāt? Vējam pieder izsamisuša vārdi.
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
Vai arī bāriņam gribat valgus mest un bedri rakt savam tuvākam.
28 Now therefore be content, look upon me; for [it is] evident unto you if I lie.
Bet nu, lūdzami, uzlūkojiet mani, jums acīs tiešām es nemelošu.
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness [is] in it.
Atbildiet jel, lai nenotiek netaisnība, atbildiet, jo mana taisnība vēl stāv.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
Vai tad uz manas mēles būs netaisnība, vai mana mute nemanīs, kas ir blēdība?