< Job 6 >

1 But Job answered and said,
Na Job el topuk ac fahk,
2 Oh that my grief were throughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
“Fin mwe keok ac asor luk inge pauniyuki ke sie mwe paun,
3 For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
Ac fah toasr liki puk in meoa, Ouinge lela kas toasr luk in tia mwe lut nu sum.
4 For the arrows of the Almighty [are] within me, the poison whereof drinketh up my spirit: the terrors of God do set themselves in array against me.
God Fulatlana El pisrikyuwi ke osra in pisr, Ac pwasin kac uh fahsrelik nu in monuk nufon. God El takunma mwe aksangeng puspis lainyu.
5 Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
“Soko donkey el insewowo ke el mongo mah, Ac soko cow el misla ke el kang mah uh.
6 Can that which is unsavoury be eaten without salt? or is there [any] taste in the white of an egg?
A su ku in kang mongo emyohu ma wangin sohl kac? Ya oasr eman acn fasrfasr ke sie atro?
7 The things [that] my soul refused to touch [are] as my sorrowful meat.
Nga tiana ke kang kain mongo ouinge uh, Ac ma nukewa nga kang uh nga wohtwot kac.
8 Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for!
“Efu ku God El tia ase nu sik ma nga siyuk uh? Efu ku El tia topuk pre luk uh?
9 Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
Nga ke Elan tari uniyuwi na!
10 Then should I yet have comfort; yea, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
Nga fin etu mu El ac uniyuwi, nga lukun sro nwe lucng ke engan uh, Finne upa ngal luk uh. Nga etu lah God El mutal; Nga soenna wi lain ma El sapkin uh.
11 What [is] my strength, that I should hope? and what [is] mine end, that I should prolong my life?
Ma ya ku se luk ngan moul na muta ange? Mwe mea nga in moul fin wanginna finsrak luk?
12 [Is] my strength the strength of stones? or [is] my flesh of brass?
Mea, nga orekla ke eot? Mea, monuk orekla ke bronze?
13 [Is] not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
Wanginla ku luk in sifacna moliyula; Wangin sie acn nga ku in suk kasru luk we.
14 To him that is afflicted pity [should be shewed] from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
“Ke pacl in keok ouinge uh nga arulana enenu mwet kawuk na pwaye, Finne nga ngetla liki God, ku tia.
15 My brethren have dealt deceitfully as a brook, [and] as the stream of brooks they pass away;
A komtal, mwet kawuk luk, komtal kiapweyu oana soko infacl Ma paola ke pacl wangin af uh.
16 Which are blackish by reason of the ice, [and] wherein the snow is hid:
Infacl uh fonani ke snow ac ice,
17 What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
Tusruktu fin fusrfusryak, na ac kofelik ac wanginla, Ac infacl uh pisala oan — paola ac wangin ma loac.
18 The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
Un mwet fufahsryesr fin camel uh elos ac kuhfla liki inkanek lalos in sukok kof; Na elos ac tuhlac ac misa yen mwesis uh.
19 The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
Un mwet fufahsryesr liki acn Sheba ac Tema elos sukok kof,
20 They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
Tusruktu wanginla finsrak lalos ke elos ac sun sisken infacl ma paola inge.
21 For now ye are nothing; ye see [my] casting down, and are afraid.
Komtal oana kain infacl se ingan nu sik — Komtal liye ongoiya nu sik inge, na komtal ac sangeng ac kohloli likiyu.
22 Did I say, Bring unto me? or, Give a reward for me of your substance?
Mea, oasr ngusr luk komtal in orek lung nu sik, Ku in sang molin eyeinse nu sin mwet ke sripuk,
23 Or, Deliver me from the enemy’s hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
Ku in moliyula liki inpoun mwet lokoalok, ku sie leum kou?
24 Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
“Kwal, tal lutiyu. Fahkma ma sufal luk an. Nga ac misla ac porongekomtal.
25 How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
Kaskas suwohs uh ac ku in lulalfongiyuk, Tusruktu wangin kalmen ma komtal fahk an.
26 Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, [which are] as wind?
Komtal mu wangin kalmen ma nga fahk uh, mwe na eng tuhtuh; Na efu ku komtal topuk kas ma nga fahk ke keok luk inge?
27 Yea, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
Komtal ku pacna in susfa in eisla tulik mukaimtal nutin mwet foko uh Ac akkasrupye komtal ke ma lun mwet kawuk na pwaye lomtal uh!
28 Now therefore be content, look upon me; for [it is] evident unto you if I lie.
Ngetma liye mutuk. Nga ac tia kikap.
29 Return, I pray you, let it not be iniquity; yea, return again, my righteousness [is] in it.
Fal tari ma komtal oru nu sik an. Nimet sifil orekma sesuwos. Nimet fahk kutena kas in akkolukyeyu. Wangin ma sufal luk.
30 Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?
A komtal pangon mu nga kikiap — Komtal nunku mu nga tia ku in akilen inmasrlon ma wo ac ma koluk.

< Job 6 >