< Job 5 >
1 Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
Призови же, аще кто тя услышит, или аще кого от святых Ангел узриши.
2 For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
Безумнаго бо убивает гнев, заблуждшаго же умерщвляет рвение.
3 I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
Аз же видех безумных укореняющихся, но абие поядено бысть их жилище.
4 His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither [is there] any to deliver [them].
Далече да будут сынове их от спасения, и да сотрутся при дверех хуждших, и не будет изимаяй.
5 Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
Иже бо они собраша, праведницы поядят, сами же от зол не изяти будут: изможденна буди крепость их.
6 Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
Не имать бо от земли изыти труд, ни от гор прозябнути болезнь:
7 Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
но человек раждается на труд, птенцы же суповы высоко парят.
8 I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
Обаче же аз помолюся Богови, Господа же всех Владыку призову,
9 Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
Творящаго велия и неизследимая, славная же и изрядная, имже несть числа:
10 Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
дающаго дождь на землю, посылающаго воду на поднебесную:
11 To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
возносящаго смиренныя на высоту и погибшыя воздвизающаго во спасение:
12 He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform [their] enterprise.
расточающаго советы лукавых, да не сотворят руце их истины.
13 He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
Уловляяй премудрых в мудрости их, совет же коварных разори.
14 They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
Во дни обымет их тма, в полудне же да осяжут якоже в нощи,
15 But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
и да погибнут на брани: немощный же да изыдет из руки сильнаго.
16 So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
Буди же немощному надежда, неправеднаго же уста да заградятся.
17 Behold, happy [is] the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
Блажен же человек, егоже обличи Бог, наказания же Вседержителева не отвращайся:
18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
Той бо болети творит и паки возставляет: порази, и руце Его изцелят:
19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
шестижды от бед измет тя, в седмем же не коснеттися зло:
20 In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
во гладе избавит тя от смерти, на брани же из руки железа изрешит тя:
21 Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
от бича языка скрыет тя, и не убоишися от зол находящих:
22 At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
неправедным и беззаконным посмеешися, от дивиих же зверей не убоишися,
23 For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
зане с камением дивиим завет твой: зверие бо дивии примирятся тебе.
24 And thou shalt know that thy tabernacle [shall be] in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
Потом уразумееши, яко в мире будет дом твой, жилище же храмины твоея не имать согрешити:
25 Thou shalt know also that thy seed [shall be] great, and thine offspring as the grass of the earth.
уразумееши же, яко много семя твое, и чада твоя будут яко весь злак селный:
26 Thou shalt come to [thy] grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
внидеши же во гроб якоже пшеница созрелая во время пожатая, или якоже стог гумна во время свезенный.
27 Lo this, we have searched it, so it [is; ] hear it, and know thou [it] for thy good.
Се, сия сице изследихом: сия суть, яже слышахом: ты же разумей себе, аще что сотворил еси.