< Job 41 >

1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft [words] unto thee?
Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
5 Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?
Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
10 None [is so] fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
11 Who hath prevented me, that I should repay [him? whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
13 Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle?
Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
14 Who can open the doors of his face? his teeth [are] terrible round about.
Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
15 [His] scales [are his] pride, shut up together [as with] a close seal.
Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
16 One is so near to another, that no air can come between them.
се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
18 By his neesings a light doth shine, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
19 Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire leap out.
Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether [millstone].
Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
30 Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
32 He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
34 He beholdeth all high [things: ] he [is] a king over all the children of pride.
Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”

< Job 41 >