< Job 41 >
1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua lingua com a corda?
2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft [words] unto thee?
Porventura multiplicará muitas supplicações para comtigo? ou brandamente fallará?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
Fará elle concertos comtigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Brincarás com elle, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Os teus companheiros farão d'elle um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Encherás a sua pelle de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
Põe a tua mão sobre elle, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?
Eis que a sua esperança falhará: porventura tambem á sua vista será derribado?
10 None [is so] fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
Ninguem ha tão atrevido, que a despertal-o se atreva: quem pois é aquelle que ousa pôr-se em pé diante de mim
11 Who hath prevented me, that I should repay [him? whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
13 Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle?
Quem descobriria a superficie do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Who can open the doors of his face? his teeth [are] terrible round about.
Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 [His] scales [are his] pride, shut up together [as with] a close seal.
As suas fortes escamas são excellentissimas, cada uma fechada como com sello apertado.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Uma á outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre ellas.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Umas ás outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
18 By his neesings a light doth shine, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire leap out.
Da sua bocca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam d'ella.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
Dos seus narizes procede fumo, como d'uma panella fervente, ou d'uma grande caldeira.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
O seu halito faria incender os carvões: e da sua bocca sae chamma.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
No seu pescoço pousa a força: perante elle até a tristeza salta de prazer.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Os musculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme n'elle, e nenhum se move.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether [millstone].
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
Levantando-se elle, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Se alguem lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Elle reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
A setta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
As profundezas faz ferver, como uma panella: torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
Apoz elle allumia o caminho: parece o abysmo tornado em brancura de cãs.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Na terra não ha coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 He beholdeth all high [things: ] he [is] a king over all the children of pride.
Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos d'animaes altivos.