< Job 41 >

1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
Pourras-tu enlever Léviathan à l’hameçon, et avec une corde lier sa langue?
2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Est-ce que tu mettras un cercle dans ses narines, ou avec un anneau perceras-tu sa mâchoire?
3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft [words] unto thee?
Est-ce qu’il t’adressera de nombreuses prières, ou te dira-t-il de douces paroles?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
Est-ce qu’il fera avec toi un pacte, et le recevras-tu comme un esclave éternel?
5 Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Est-ce que tu te joueras de lui comme d’un oiseau, ou le lieras-tu pour tes servantes?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Des amis le découperont-ils, ou des marchands le partageront-ils?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Est-ce que tu rempliras de sa peau des filets, et un réservoir de poissons de sa tête?
8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
Mets sur lui ta main: souviens-toi de la guerre, et ne continue pas à parler.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?
Voilà que son espoir le trompera, et à la vue de tous il se précipitera
10 None [is so] fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
Je ne suis pas assez cruel pour le susciter: car qui peut résister à mon visage;
11 Who hath prevented me, that I should repay [him? whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Qui m’a donné le premier, afin que je lui rende? Tout ce qui est sous le ciel est à moi.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Je ne l’épargnerai pas, malgré ses discours arrogants et ses paroles suppliantes.
13 Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle?
Qui découvrira la face de son vêtement? Et qui entrera dans le milieu de sa gueule?
14 Who can open the doors of his face? his teeth [are] terrible round about.
Les portes de son visage, qui les ouvrira? autour de ses dents habite la terreur.
15 [His] scales [are his] pride, shut up together [as with] a close seal.
Son corps est comme des boucliers jetés en fonte et couvert d’écaillés épaisses et serrées.
16 One is so near to another, that no air can come between them.
L’une est jointe à l’autre, et pas même l’air ne passe entre elles.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
L’une s’attache à l’autre, et se tenant, jamais elles ne se sépareront.
18 By his neesings a light doth shine, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
Son éternument, c’est l’éclat du feu, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
19 Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire leap out.
De sa gueule sortent des lampes, comme des torches allumées.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
De ses narines sort une fumée comme celle d’un pot mis au feu et bouillant.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Son souffle fait brûler des charbons, et une flamme sort de sa bouche.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
Dans son cou résidera sa force, et devant sa face marche la famine.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Les parties de ses chairs adhèrent entre elles: Dieu lancera des foudres contre lui, et elles ne se porteront vers aucun autre lieu.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether [millstone].
Son cœur se durcira comme une pierre, et il se resserrera comme une enclume de marteleur.
25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
Lorsqu’il s’élèvera, des anges craindront, et, épouvantés, ils se purifieront.
26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Lorsque le glaive l’atteindra, ni lance, ni cuirasse ne pourra subsister.
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Car il regardera le fer comme de la paille, et l’airain comme un bois pourri.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
L’archer ne le mettra pas en fuite, les pierres de la fronde sont devenues pour lui une paille légère.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Il estimera le marteau comme une paille légère, et il se rira de celui qui brandira la lance.
30 Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
Sous lui seront les rayons du soleil, et il fera son lit sur l’or comme sur la boue.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
Il fera bouillir comme un pot la profonde mer, et il la rendra comme des essences lorsqu’elles sont en ébullition.
32 He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
Derrière lui un sentier répandra la lumière, et l’abîme paraîtra comme un vieillard aux blancs cheveux.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Il n’est pas sur la terre de puissance qui puisse être comparée à lui, qui a été fait pour ne craindre personne.
34 He beholdeth all high [things: ] he [is] a king over all the children of pride.
Il voit tout ce qu’il y a d’élevé au-dessous de lui; c’est lui qui est le roi de tous les fils de l’orgueil.

< Job 41 >