< Job 41 >

1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
你能用魚鉤釣上鱷魚嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鉤穿牠的腮骨嗎?
3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft [words] unto thee?
牠豈向你連連懇求, 說柔和的話嗎?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
豈肯與你立約, 使你拿牠永遠作奴僕嗎?
5 Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎? 豈可為你的幼女將牠拴住嗎?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎? 能把牠分給商人嗎?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
你能用倒鉤槍扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
你按手在牠身上,想與牠爭戰, 就不再這樣行吧!
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?
人指望捉拿牠是徒然的; 一見牠,豈不喪膽嗎?
10 None [is so] fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
11 Who hath prevented me, that I should repay [him? whatsoever is] under the whole heaven is mine.
誰先給我甚麼,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼, 我不能緘默不言。
13 Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle?
誰能剝牠的外衣? 誰能進牠上下牙骨之間呢?
14 Who can open the doors of his face? his teeth [are] terrible round about.
誰能開牠的腮頰? 牠牙齒四圍是可畏的。
15 [His] scales [are his] pride, shut up together [as with] a close seal.
牠以堅固的鱗甲為可誇, 緊緊合閉,封得嚴密。
16 One is so near to another, that no air can come between them.
這鱗甲一一相連, 甚至氣不得透入其間,
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
都是互相聯絡、膠結, 不能分離。
18 By his neesings a light doth shine, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
牠打噴嚏就發出光來; 牠眼睛好像早晨的光線。
19 Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire leap out.
從牠口中發出燒着的火把, 與飛迸的火星;
20 Out of his nostrils goeth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋和點着的蘆葦。
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
牠頸項中存着勁力; 在牠面前的都恐嚇蹦跳。
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
牠的肉塊互相聯絡, 緊貼其身,不能搖動。
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether [millstone].
牠的心結實如石頭, 如下磨石那樣結實。
25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
牠一起來,勇士都驚恐, 心裏慌亂,便都昏迷。
26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
人若用刀,用槍,用標槍, 用尖槍扎牠,都是無用。
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
箭不能恐嚇牠使牠逃避; 彈石在牠看為碎稭。
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
棍棒算為禾稭; 牠嗤笑短槍颼的響聲。
30 Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
牠肚腹下如尖瓦片; 牠如釘耙經過淤泥。
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
牠使深淵開滾如鍋, 使洋海如鍋中的膏油。
32 He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
牠行的路隨後發光, 令人想深淵如同白髮。
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
在地上沒有像牠造的那樣, 無所懼怕。
34 He beholdeth all high [things: ] he [is] a king over all the children of pride.
凡高大的,牠無不藐視; 牠在驕傲的水族上作王。

< Job 41 >