< Job 41 >

1 Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
Məgər sən Livyatanı qarmaqla çəkə bilərsənmi? Dilinə qaytan vura bilərsənmi?
2 Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Burnuna ip taxa bilərsənmi? Qıra ilə çənəsini deşə bilərsənmi?
3 Will he make many supplications unto thee? will he speak soft [words] unto thee?
Sənə yalvarıb-yaxararmı, Səninlə şirin-şirin danışarmı?
4 Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
Əbədi qulun olmaq üçün Səninlə əhd kəsərmi?
5 Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
Quşla oynadığın kimi onunla oynaya bilərsənmi? Boynuna ip bağlayıb onu qızların üçün apara bilərsənmi?
6 Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
Məgər tacirlər onu alıb-satarlarmı? Aralarında bölə bilərlərmi?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
Yabalarla dərisini, Balıqçı neştərləri ilə başını doldura bilərsənmi?
8 Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
Əlini onun üstünə qoy, nə cəncələ düşəcəyini təsəvvür et, Onda bu işi bir daha görməzsən.
9 Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?
Onu tutmaq ümidin boş istəkdir. Onun görkəmi adamı yıxmırmı?
10 None [is so] fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
Onu oyatmaq üçün heç kimdə cəsarət yoxdur. Bəs Mənim qarşımda kim dayana bilər?
11 Who hath prevented me, that I should repay [him? whatsoever is] under the whole heaven is mine.
Kim Mənə bir şey verib ki, ona geri qaytarım? Bax göylər altında hər şey Mənimdir.
12 I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
Sözümü kəsməyib onun əzalarından, Möhkəm gücündən və gözəl görünüşündən deyəcəyəm.
13 Who can discover the face of his garment? [or] who can come [to him] with his double bridle?
Üstündəki paltarı kim çıxara bilər? Qoşa cilovla kim ona yaxınlaşa bilər?
14 Who can open the doors of his face? his teeth [are] terrible round about.
Ağzının qapılarını kim aça bilər? Çünki damağındakı dişlər dəhşətlidir.
15 [His] scales [are his] pride, shut up together [as with] a close seal.
Kürəyi nizamla düzülmüş qalxanlara oxşayır, Onlar bir-birinə möhkəm bağlanıb,
16 One is so near to another, that no air can come between them.
Bir-birlərinə elə bağlanıb ki, Arasından hava keçməz.
17 They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
Bir-birlərinə elə yapışıb ki, Birdir, ayrılmaz.
18 By his neesings a light doth shine, and his eyes [are] like the eyelids of the morning.
Asqıranda od sıçrayır, Gözləri səhər işığı tək par-par yanır.
19 Out of his mouth go burning lamps, [and] sparks of fire leap out.
Ağzından alovlu məşəllər çıxır, Qığılcımlar saçılır.
20 Out of his nostrils goeth smoke, as [out] of a seething pot or caldron.
Burnunun deşiklərindən tüstü çıxır, Elə bil qazan qaynayır, qamış yanır.
21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
Nəfəsindən kömürlər közərir, Ağzından alov çıxır.
22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
Boynunda qüvvət yaşayır, Qabağında dəhşət oynayır.
23 The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
Ətinin qatları bir-birinə bitişib, Oradan tərpənə bilməz, üstünə bərk yapışıb.
24 His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether [millstone].
Ürəyi daş kimi möhkəmdir, Dəyirmanın alt daşı kimi bərkdir.
25 When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
Qalxanda güclülər lərzəyə gəlir, Qorxub ürəkləri gedir.
26 The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
Üstünə qılınc çəkməyin faydasızdır, Nizə, tir, mizraqdan kar aşmır.
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Dəmiri saman çöpü, Tuncu çürük odun sayır.
28 The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
O, oxlardan qaçmır, Sapanddan daş atsan, elə bilər ki, çöpdür.
29 Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
Dəyənəkləri küləş qırıntısı sanır, Mizraqın vıyıltısına gülür.
30 Sharp stones [are] under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
Qarnının altı sərt saxsıya oxşayır, Palçıq üstə vəl kimi iz qoyur.
31 He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
Dərin suları bir qazan kimi qaynadır, Dənizi ətir küpünə döndərir,
32 He maketh a path to shine after him; [one] would think the deep [to be] hoary.
Arxasınca parlaq bir iz buraxır, İnsan bu dərinliyi ağaran saça oxşadır.
33 Upon earth there is not his like, who is made without fear.
Yer üzündə misli-bərabəri yoxdur, Qorxu bilməyən məxluqdur.
34 He beholdeth all high [things: ] he [is] a king over all the children of pride.
Hər lovğalanana xor baxır, Bütün məğrur heyvanların hakimidir».

< Job 41 >