< Job 40 >

1 Moreover the LORD answered Job, and said,
Patuloy na kinausap ni Yahweh si Job; sinabi niya,
2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
“Dapat bang itama ang Makapangyarihan ng sinumang naghahangad na magbatikos? Siya na nakikipagtalo sa Diyos, hayaan siyang sumagot.”
3 Then Job answered the LORD, and said,
Pagkatapos sumagot si Job kay Yahweh at sinabing,
4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
“Tingnan mo, ako ay walang halaga; paano kita sasagutin? Nilagay ko ang kamay ko sa aking bibig.
5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
Minsan akong nagsalita, at hindi ako sasagot; sa katunayan, dalawang beses, pero hindi na ako magpapatuloy.”
6 Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
Pagkatapos sumagot si Yahweh kay Job sa isang malakas na bagyo at sinabing,
7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
“Ngayon, bigkisin mo ang iyong damit bilang isang tunay na lalaki, dahil tatanungin kita, at dapat mo akong sagutin.
8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
Sasabihin mo ba talaga na hindi ako makatarungan? Hahatulan mo ba ako para masabi mong tama ka?
9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
Mayroon ka bang bisig na katulad ng sa Diyos? Kaya mo bang magpakulog sa boses na katulad ng sa kaniya?
10 Deck thyself now [with] majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
Ngayon damitan mo ang iyong sarili ng kaluwalhatian at dignidad; gayakan mo ang iyong sarili ng karangalan at karangyaan.
11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one [that is] proud, and abase him.
Ikalat mo ang labis sa iyong galit; tingnan mo ang bawat isang mayabang at ibagsak siya.
12 Look on every one [that is] proud, [and] bring him low; and tread down the wicked in their place.
Tingnan mo ang lahat ng mayabang at pabagsakin mo siya; tapakan mo ang mga masasamang tao kung saan sila nakatayo.
13 Hide them in the dust together; [and] bind their faces in secret.
Sama-sama mo silang ilibing sa lupa; ikulong mo ang kanilang mga mukha sa isang liblib na lugar.
14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Pagkatapos kikilalanin ko rin ang tungkol sa iyo na ang iyong sariling kanang kamay ay kaya kang maligtas.
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
Masdan mo ngayon ang dambuhalang hayop, na ginawa ko na katulad ng paggawa ko sa iyo; kumakain siya ng damo katulad ng toro.
16 Lo now, his strength [is] in his loins, and his force [is] in the navel of his belly.
Tingnan mo ngayon, ang kaniyang kalakasan ay nasa kaniyang mga hita; ang kaniyang kapangyarihan ay nasa kalamnan ng kaniyang tiyan.
17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
Ginagalaw niya ang kaniyang buntot na parang sedar; ang kalamnan ng kaniyang mga hita ay magkakarugtong.
18 His bones [are as] strong pieces of brass; his bones [are] like bars of iron.
Ang kaniyang mga buto ay parang mga tubo ng tanso; ang kaniyang mga binti ay parang mga rehas ng bakal.
19 He [is] the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach [unto him].
Siya ang puno ng mga nilikha ng Diyos. Tanging ang Diyos, na gumawa sa kaniya, ang makatatalo sa kaniya.
20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Dahil ang mga burol ay nagbibigay sa kaniya ng pagkain; ang mga hayop sa damuhan ay naglalaro sa malapit.
21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Nahihiga siya sa ilalim ng mga halamang tubig sa silungan ng mga talahib, sa putikan.
22 The shady trees cover him [with] their shadow; the willows of the brook compass him about.
Tinatakpan siya ng mga halamang tubig gamit ang kanilang lilim; ang mga puno sa batis ay nakapaligid sa kaniya.
23 Behold, he drinketh up a river, [and] hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
Tingnan mo, kung umapaw ang ilog sa mga pampang nito, hindi siya nanginginig; panatag siya, kahit na ang Ilog Jordan ay umapaw hanggang sa nguso niya.
24 He taketh it with his eyes: [his] nose pierceth through snares.
Kaya ba ng sinuman na hulihin siya gamit ang isang kawit, o butasin ang ilong niya gamit ang patibong?

< Job 40 >