< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Potem je Elifáz Temánec odgovoril in rekel:
2 [If] we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
» Če se poskušamo posvetovati s teboj, ali boš užaloščen? Toda kdo se lahko vzdrži pred govorjenjem?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Glej, mnoge si poučeval in okrepil si šibke roke.
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
Tvoje besede so podpirale tistega, ki je padal in krepil si slabotna kolena.
5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Toda sedaj je to prišlo nadte in ti slabiš; dotika se te in si zaskrbljen.
6 [Is] not [this] thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
Mar ni to tvoj strah, tvoje zaupanje, tvoje upanje in poštenost tvojih poti?
7 Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
Spomni se, prosim te, kdo se je kdajkoli pogubil, pa je bil nedolžen? Ali kje so bili pravični odsekani?
8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Celo kakor sem jaz videl, tisti, ki orjejo krivičnost in sejejo zlobnost, isto [tudi] požanjejo.
9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Z Božjim udarcem umrejo in z dihom njegovih nosnic so použiti.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Rjovenje leva, glas krutega leva in zobje mladih levov so zlomljeni.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
Star lev gine zaradi pomanjkanja plena, mladiči arogantnega leva pa so razkropljeni naokoli.
12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
Torej stvar je bila na skrivnem privedena k meni in moje uho je nekaj tega sprejelo.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
V mislih od nočnih videnj, ko na človeka pade globoko spanje,
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
je strah prišel nadme in trepetanje, kar je vsem mojim kostem povzročilo, da so se tresle.
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
Potem je duh zdrsnil mimo mojega obraza, dlake mojega mesa so se naježile.
16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image [was] before mine eyes, [there was] silence, and I heard a voice, [saying],
Ta je mirno stal, toda nisem mogel razločiti njegove oblike. Podoba je bila pred mojimi očmi, tam je bila tišina in zaslišal sem glas, rekoč:
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
›Ali bo smrten človek pravičnejši kakor Bog? Ali bo človek čistejši kakor njegov stvarnik?
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Glej, nobenega zaupanja ne polaga v svoje služabnike in njegovi angeli so zadolženi z neumnostjo.
19 How much less [in] them that dwell in houses of clay, whose foundation [is] in the dust, [which] are crushed before the moth?
Kako veliko manj v tiste, ki prebivajo v ilnatih hišah, katerih temelj je prah, ki so zdrobljene pred moljem?
20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding [it].
Uničeni so od jutra do večera, pogubljajo se na veke, ne da bi se kdorkoli oziral na to.
21 Doth not their excellency [which is] in them go away? they die, even without wisdom.
Mar ni njihova odličnost, ki je v njih, odšla proč? Umirajo, celo brez modrosti.‹«