< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Então Elifaz o temanita respondeu, dizendo:
2 [If] we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
Se tentarmos falar contigo, ficarás incomodado? Mas quem poderia deter as palavras?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Eis que tu ensinavas a muitos, e fortalecias as mãos fracas;
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
Tuas palavras levantavam aos que tropeçavam, e fortificavas os joelhos que desfaleciam.
5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Mas agora [isso] que aconteceu contigo, tu te cansas; e quando [isso] te tocou, te perturbas.
6 [Is] not [this] thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
Por acaso não era o teu temor [a Deus] a tua confiança, e a integridade dos teus caminhos tua esperança?
7 Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
Lembra-te agora, qual foi o inocente que pereceu? E onde os corretos foram destruídos?
8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Como eu tenho visto, os que lavram injustiça e semeiam opressão colhem o mesmo.
9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Com o sopro de Deus eles perecem, e pelo vento de sua ira são consumidos.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
O rugido do leão, a voz do leão feroz, e os dentes dos leões jovens são quebrantados.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
O leão velho perece por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
Uma palavra me foi dita em segredo, e meu ouvidos escutaram um sussurro dela.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
Em imaginações de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre os homens,
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Espanto e tremor vieram sobre mim, que espantou todos os meus ossos.
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
Então um vento passou por diante de mim, que fez arrepiar os pelos de minha carne.
16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image [was] before mine eyes, [there was] silence, and I heard a voice, [saying],
Ele parou, mas não reconheci sua feição; uma figura estava diante de meus olhos, e ouvi uma voz quieta, [que dizia]:
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
Seria o ser humano mais justo que Deus? Seria o homem mais puro que seu Criador?
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Visto que ele não confia em seus servos, e considera seus anjos como loucos,
19 How much less [in] them that dwell in houses of clay, whose foundation [is] in the dust, [which] are crushed before the moth?
Quanto mais naqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagáveis como a traça!
20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding [it].
Desde a manhã até a tarde são despedaçados, e perecem sempre, sem que ninguém perceba.
21 Doth not their excellency [which is] in them go away? they die, even without wisdom.
Por acaso sua excelência não se perde com eles mesmos? Eles morrem sem sabedoria.

< Job 4 >