< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Eliifaaz namichi Teemaan sun akkana jedhee deebise:
2 [If] we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
“Yoo namni tokko sitti dubbachuu yaale, ati ni komattaa? Garuu eenyutu dubbachuu dhiisa?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Ati akka nama baayʼee barsiifte, akka harka dadhabaa illee jajjabeessite yaadadhu.
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
Dubbiin kee warra gatantaran gargaaree dhaabeera; atis jilba laafe jabeessiteerta.
5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Amma garuu rakkinni sirra gaʼe; atis abdii kutatteerta; rakkinni si miidheera; atis rifatteerta;
6 [Is] not [this] thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
Waaqa sodaachuun kee irkoo kee, qajeelinni karaa keetiis abdii kee mitii?
7 Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
“Ammas yaadadhu; namni qulqulluun takkumaa badee beekaa? Qajeelonni eessatti badanii beeku?
8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Akka ani hubadhetti warri waan hamaa qotatan, kanneen waan hamaa facaasanis isuma haammatu.
9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Isaanis hafuura Waaqni isaanitti baafatuun badu; hafuuraa dheekkamsa isaaniitiinis ni barbadeeffamu.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Leenci ni aada; ni gururiʼas; ilkaan leenca saafelaa garuu ni caccaba.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
Leenci jabaan waan adamsu dhabee ni duʼa; ilmaan leenca dhaltuus ni bittinnaaʼu.
12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
“Dubbiin tokko icciitiidhaan naa fidame; gurri koos asaasa isaa dhagaʼe.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
Abjuu halkanii sodaachisaa keessa, yommuu hirribni cimaan nama qabatutti,
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
sodaa fi hollachuun na qabatee lafee koo hunda raase.
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
Hafuurri luffi jedhee fuula koo dura darbe; rifeensi dhagna koos kaʼee dhaabate.
16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image [was] before mine eyes, [there was] silence, and I heard a voice, [saying],
Innis ni dhaabate; ani garuu inni maal akka taʼe hubachuu hin dandeenye. Fakkiin tokko ija koo dura dhaabate; anis sagalee tasgabbii kan akkana jedhu tokkon dhagaʼe:
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
‘Namni duʼa hin oolle, Waaqa caalaa qajeelaa taʼuu dandaʼaa? Namni Uumaa isaa caalaa qulqulluu taʼuu dandaʼaa?
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Waaqni tajaajiltoota isaa hin amanatu; ergamoota isaas balleessaa isaaniitiin ni gaafata;
19 How much less [in] them that dwell in houses of clay, whose foundation [is] in the dust, [which] are crushed before the moth?
yoos warri manneen suphee keessa jiraatan, warri hundeen isaanii biyyoo taʼe, warri bilii caalaa burkutaaʼan immoo akkam haa taʼan ree?
20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding [it].
Isaan ganamaa fi galgala gidduutti burkutaaʼu; tasumas bara baraan ni badu.
21 Doth not their excellency [which is] in them go away? they die, even without wisdom.
Akka isaan ogummaa malee duʼaniif funyoon dunkaana isaanii hin luqqifamnee?’