< Job 4 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Katahi a Eripata Temani ka oho, ka mea,
2 [If] we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
Ki te anga matou ki te korero ki a koe, e pouri ranei koe? otira e taea e wai te pehi te kupu?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Nana, he tokomaha i whakaakona e koe: nau hoki i whakakaha nga ringa kahakore.
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
Ara ana i au kupu te tangata e hinga ana; nau hoki i kaha ai nga turi kua piko.
5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Inaianei kua tae mai ki a koe, a e hemo ana koe: e pa ana ki a koe, ohorere ana koe.
6 [Is] not [this] thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
He taka ianei kei tou wehi ki te Atua he okiokinga whakaaro mou? Kei te tapatahi o ou huarahi he tumanakohanga mou?
7 Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
Maharatia ra, ko wai o nga tangata harakore i huna? I ngaro ranei ki hea te hunga tika?
8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Ko taku hoki tenei i kite ai, ko te hunga e parau ana i te he, e rua ana i te raruraru, ko ia ra ano ta ratou e kokoti ai.
9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Huna ana ratou e te ha o te Atua, moti iho ratou i te hau o tona riri.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Ko te hamama o te raiona, ko te reo o te raiona tutu, ko nga niho o nga kuao raiona, whati ana.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
Ngaro ana te raiona katua i te kore kai, a marara noa atu nga kuao a te raiona.
12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
Na i kawea pukutia mai he korero ki ahau, a kapohia ana e toku taringa he komuhumuhu.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
I nga whakaaroaronga, no nga kite o te po, i te mea ka au iho te moe a te tangata,
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Ka pa te wehi ki ahau, me te ihiihi, a wiri ana oku wheua katoa.
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
Na ka tika atu he wairua i toku aroaro, tutu ana nga huruhuru o toku kikokiko.
16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image [was] before mine eyes, [there was] silence, and I heard a voice, [saying],
Tu ana ia, otiia kihai ahau i mohio ki tona mata; he ahua te mea i toku aroaro: tu puku ana; na ka rongo ahau i te reo e ki ana,
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
He nui atu ranei te tika o te tangata i to te Atua? He nui atu ranei i to tona Kaihanga to ma o te tangata?
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Nana, kahore rawa ia e whakawhirinaki ki ana pononga; a ki tana, he he kei ana anahera.
19 How much less [in] them that dwell in houses of clay, whose foundation [is] in the dust, [which] are crushed before the moth?
Tera atu to te hunga e noho ana i roto i nga whare uku, he puehu to ratou turanga; mongamonga kau ratou i te aroaro o te purehurehu.
20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding [it].
I waenganui o te ata, o te ahiahi, ka whakangaromia ratou; huna ana ratou ake tonu atu, te ai tetahi hei whakaaro atu.
21 Doth not their excellency [which is] in them go away? they die, even without wisdom.
Kahore ranei to ratou taura here teneti i motuhia i roto i a ratou? Mate ana ratou, kahore hoki he matauranga.