< Job 4 >

1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Le hoe ty natoi’ i Elifaze nte-Temane:
2 [If] we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
Hampihivivioke azo hao ty fimanea’ay rehak’ ama’o? fa Ia ty maha-lie-batañe tsy hivolañe?
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Ingo te maro ty nanare’o, fa nampaozare’o ty fitañe mavozo.
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
Fiatoa’ o mitsikapio o saontsi’oo; nampifatrare’o o ongotse mikoletrao;
5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
F’ie nizò azo henaneo, ihe ka ty midazidazìtse; nioza ama’o, le minevenevetse;
6 [Is] not [this] thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
Tsy o havañona’oo hao ty fatokisa’o vaho fitamà’o ty fahitin-dala’o?
7 Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
Ehe, tiahio hey: Ia ty nikoromake te nalio-tahiñe? Aia ty vañoñe naitoeñe?
8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Aa naho o nitreakoo: hambañe ty tatahe’ ty mpitraba-karatiañe, naho ty mpitongy kilily.
9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Ie mihomak’ ami’ty kofòn’ Añahare, mikoromak’ ami’ty fiforoaham-pifombo’e.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Mitromoro ty liona mireñetse ty liona romotse, fe poñafeñe o nifem-parasy tora’eo,
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
Mate ty liona-lahi’e te po-tsindroke, mibarakaike ty anan-diona rene’e,
12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
Nasese amako añ’etake ty volañe, nitsepahen-tsòfiko ty nitangongoe’e.
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
Nitsakoreñe añ’aroñaron-kaleñe, ie lampon-drotse ondatio,
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Niazo ty anifan-draho, nirevendreveñe, nampititititihe’e o taolako iabio.
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
Nihelañe añatrefan-tareheko eo ty angatse, niriñariña o volon-tsandrikoo.
16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image [was] before mine eyes, [there was] silence, and I heard a voice, [saying],
Nijohan-dre, fe tsy nirendreko ty vinta’e; nitroatse aolo’ o masokoo ty vente’e, nianjiñe, le inao ty fiarañanañañe nanao ty hoe:
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
Ho to añatrefan’ Añahare hao t’i raolombelo? halio te amy Namboatse azey hao ondatio?
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
Heheke ndra o mpitoro’eo tsy atokisa’e, mbore anisia’e lilatse o anjeli’eo,
19 How much less [in] them that dwell in houses of clay, whose foundation [is] in the dust, [which] are crushed before the moth?
Àntsake o mpimoneñe an-traño taneo, O faha’eo an-debok’ ao, ie ho pìneke aolo’ ty fizara!
20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding [it].
Ie demok’ añivo’ ty manjirik’andro naho ty haleñe; modo kitro-katroke tsy ihaoñañe.
21 Doth not their excellency [which is] in them go away? they die, even without wisdom.
Tsy nombotañe an-tro’e ao hao o talin-kivoho’eo? Ie mihomak’ avao, tsy aman-kilala!

< Job 4 >