< Job 39 >
1 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [or] canst thou mark when the hinds do calve?
E mohiotia ana ranei e koe te wa e whanau ai nga koati mohoao o te kamaka? E kitea putia ana ranei e koe te wa e whakamamae ai nga hata?
2 Canst thou number the months [that] they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
E taua ano ranei e koe nga marama e rite ana i a ratou? E mohio ana ranei koe ki te wa e whanau ai ratou?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Tuohu ana ratou, kua puta mai a ratou kuao, akiritia mai ana e ratou o ratou mea whakapouri.
4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
E pai ana te ahua o a ratou kuao, e tupu ana i te parae; ka haere atu ratou, a kahore e hoki mai ano.
5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
Na wai i tuku te kaihe mohoao kia haere noa atu; nga here o te kaihe mohoao, na wai i wewete?
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
Ko te whare i whakaritea nei e ahau mona, ko te koraha: ko ona nohoanga ko te wahi titiohea.
7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
Whakahaweatia iho e ia te ngangau o te pa; e kore ia e rongo ki te reo o te kaiakiaki.
8 The range of the mountains [is] his pasture, and he searcheth after every green thing.
Ko tona wahi kai kei te tuahiwi o nga maunga, e rapua ana e ia nga mea matomato katoa.
9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
E pai ranei te unikanga kia mahi ki a koe? Kei tau takotoranga kai ranei he moenga mona?
10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
E herea ranei e koe te unikanga ki tona taura i te awa parautanga? E rakarakatia ranei e ia nga raorao me tana whai ano i a koe?
11 Wilt thou trust him, because his strength [is] great? or wilt thou leave thy labour to him?
E whakawhirinaki atu ranei koe ki a ia, no te mea e nui ana tona kaha? E whakarerea atu ranei e koe tau mahi mana?
12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather [it into] thy barn?
E whakapono atu ranei koe mana au hua e whakahoki mai; mana e kohikohi mai ki tau patunga witi?
13 [Gavest thou] the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
E whakamanamana ana te parirau o te otereti; otira he atawhai ano ranei ta ona hou, ta ona raukura?
14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
E whakarerea ana e ia ona hua ki te whenua, whakamahanatia iho e ia ki te puehu,
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
Wareware ake ia tera pea e pepe i te waewae, e takahia ranei e te kirehe o te parae.
16 She is hardened against her young ones, as though [they were] not hers: her labour is in vain without fear;
He mea pakeke ia ki ana pi me te mea ehara i a ia: ahakoa ka maumauria tana mahi, kahore ona manawapa;
17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
No te mea i whakakahoretia e te Atua he ngakau mahara mona, kihai hoki i homai he whakaaro ki a ia.
18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
I te wa e maranga ai ia ki runga, whakahaweatia iho e ia te hoiho raua ko tona kaieke.
19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
Nau ranei i hoatu tona kaha ki tae hoiho? Nau ranei tona kaki i whakakakahu ki te huruhuru?
20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils [is] terrible.
Nau ranei ia i mea kia pekepeke, kia pera me te mawhitiwhiti? He hanga whakawehi te kororia o tona whewhengu.
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength: he goeth on to meet the armed men.
E hukari ana ia ia te raorao, me te koa ano ki tona kaha: tika tonu ia ki te hunga mau patu.
22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
Whakahawea ana ia ki te wehi, kahore ona mataku; e kore ano ia e nunumi mai i te hoari.
23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
Papa ana te papa pere ki tona taha, te tao e rarapa ana, me te timata.
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that [it is] the sound of the trumpet.
E horomia ana e ia te whenua, me te ngangau me te riri; kahore ia i te whakapono ko te reo tera o te tetere.
25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Ka tangi ana te tetere ka mea ia, Ha, ha! I tawhiti ano ka hongia e ia te pakanga, te whatitiri o nga rangatira, me te hamama.
26 Doth the hawk fly by thy wisdom, [and] stretch her wings toward the south?
He mohio nou i rere ai te kahu, i roha ai i ona parirau, i anga ai whaka te tonga?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
Nau te kupu i kake ai te ekara? i hanga ai e ia tana ohanga ki te wahi tiketike?
28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
Noho ana ia i runga i te kamaka, kei reira tona kainga, kei te kamaka keokeo, kei te pa kaha.
29 From thence she seeketh the prey, [and] her eyes behold afar off.
A rapua ana e ia he kai i reira; e kite atu ana ona kanohi i tawhiti.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain [are], there [is] she.
Horomititia ake ana hoki nga toto e ana pi; a ko te wahi i nga tupapaku, kei reira ano ia.