< Job 38 >
1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
१नंतर परमेश्वर वावटळीतून ईयोबाशी बोलला आणि तो म्हणाला,
2 Who [is] this that darkeneth counsel by words without knowledge?
२कोण आहे जो माझ्या योजनांवर अंधार पाडतो, म्हणजे ज्ञानाविना असलेले शब्द?
3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
३आता तू पुरूषासारखी आपली कंबर बांध, मी तुला प्रश्न विचारील, आणि तू मला उत्तर दे.
4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
४मी पृथ्वी निर्माण केली तेव्हा तू कुठे होतास? तू स्वत: ला इतका शहाणा समजत असशील तर मला उत्तर दे.
5 Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
५जग इतके मोठे असावे हे कोणी ठरवले ते सांग? मोजण्याच्या दोरीने ते कोणी मोजले का?
6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
६तीचा पाया कशावर घातला आहे? तिची कोनशिला कोणी ठेवली?
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
७जेव्हा ते घडले तेव्हा पहाटेच्या ताऱ्यांनी गायन केले आणि देवपुत्रांनी आनंदाने जयजयकार केला.
8 Or [who] shut up the sea with doors, when it brake forth, [as if] it had issued out of the womb?
८जेव्हा समुद्र पृथ्वीच्या पोटातून बाहेर पडला तेव्हा दरवाजे बंद करून त्यास कोणी अडवला?
9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
९त्यावेळी मी त्यास मेघांनी झाकले आणि काळोखात गुंडाळले.
10 And brake up for it my decreed [place], and set bars and doors,
१०मी समुद्राला मर्यादा घातल्या आणि त्यास कुलुपांनी बंद केलेल्या दरवाजाबाहेर थोपविले.
11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
११मी म्हणालो, तू इथपर्यंतच येऊ शकतोस या पलिकडे मात्र नाही. तुझ्या उन्मत्त लाटा इथेच थांबतील.
12 Hast thou commanded the morning since thy days; [and] caused the dayspring to know his place;
१२तुझ्या आयुष्यात तू कधीतरी पहाटेला आरंभ करायला आणि दिवसास सुरु व्हायला सांगितलेस का?
13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
१३तू कधीतरी पहाटेच्या प्रकाशाला पृथ्वीला पकडून दुष्ट लोकांस त्यांच्या लपायच्या जागेतून हुसकायला सांगितलेस का?
14 It is turned as clay [to] the seal; and they stand as a garment.
१४पहाटेच्या प्रकाशात डोंगरदऱ्या नीट दिसतात. दिवसाच्या प्रकाशात या जगाचा आकार अंगरख्याला असलेल्या घडीप्रमाणे ठळक दिसतात
15 And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
१५दुष्टांपासून त्यांचा प्रकाश काढून घेतला आहे आणि त्यांचा उंच भूज मोडला आहे.
16 Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
१६सागराला जिथे सुरुवात होते तिथे अगदी खोल जागेत तू कधी गेला आहेस का? समुद्राच्या तळात तू कधी चालला आहेस का?
17 Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
१७मृत्युलोकात नेणारे दरवाजे तू कधी पाहिलेस का? काळोख्या जगात नेणारे दरवाजे तू कधी बघितलेस का?
18 Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
१८ही पृथ्वी किती मोठी आहे ते तुला कधी समजले का? तुला जर हे सर्व माहीत असेल तर मला सांग.
19 Where [is] the way [where] light dwelleth? and [as for] darkness, where [is] the place thereof,
१९प्रकाश कुठून येतो? काळोख कुठून येतो?
20 That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths [to] the house thereof?
२०तू प्रकाशाला आणि काळोखाला ते जिथून आले तेथे परत नेऊ शकशील का? तिथे कसे जायचे ते तुला माहीत आहे का?
21 Knowest thou [it], because thou wast then born? or [because] the number of thy days [is] great?
२१तुला या सर्व गोष्टी नक्कीच माहीत असतील तू खूप वृध्द आणि विद्वान आहेस मी तेव्हा या गोष्टी निर्माण केल्या तेव्हा तू जिवंत होतास होय ना?
22 Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
२२मी ज्या भांडारात हिम आणि गारा ठेवतो तिथे तू कधी गेला आहेस का?
23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
२३मी बर्फ आणि गारांचा साठा संकटकाळासाठी, युध्द आणि लढाईच्या दिवसांसाठी करून ठेवतो.
24 By what way is the light parted, [which] scattereth the east wind upon the earth?
२४सूर्य उगवतो त्याठिकाणी तू कधी गेला आहेस का? पूर्वेकडचा वारा जिथून सर्व जगभर वाहातो तिथे तू कधी गेला आहेस का?
25 Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
२५जोरदार पावसासाठी आकाशात पाट कोणी खोदले? गरजणाऱ्या वादळासाठी कोणी मार्ग मोकळा केला?
26 To cause it to rain on the earth, [where] no man [is; on] the wilderness, wherein [there is] no man;
२६वैराण वाळवंटात देखील कोण पाऊस पाडतो?
27 To satisfy the desolate and waste [ground; ] and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
२७निर्जन प्रदेशात पावसाचे खूप पाणी पडते आणि गवत उगवायला सुरुवात होते.
28 Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
२८पावसास वडील आहेत का? दवबिंदू कुठून येतात?
29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
२९हिम कोणाच्या गर्भशयातून निघाले आहे? आकाशातून पडणाऱ्या हिमकणास कोण जन्म देतो?
30 The waters are hid as [with] a stone, and the face of the deep is frozen.
३०पाणी दगडासारखे गोठते. सागराचा पृष्ठभागदेखील गोठून जातो.
31 Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
३१तू कृत्तिकांना बांधून ठेवू शकशील का? तुला मृगशीर्षाचे बंध सोडता येतील का?
32 Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
३२तुला राशीचक्र योग्यवेळी आकाशात आणता येईल का? किंवा तुला सप्तऋर्षो त्यांच्या समूहासह मार्ग दाखवता येईल का?
33 Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
३३तुला आकाशातील नियम माहीत आहेत का? तुला त्याच नियमांचा पृथ्वीवर उपयोग करता येईल का?
34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
३४तुला मेघावर ओरडून त्यांना तुझ्यावर वर्षाव करायला भाग पाडता येईल का?
35 Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we [are]?
३५तुला विद्युतलतेला आज्ञा करता येईल का? ती तुझ्याकडे येऊन. आम्ही आलो आहोत काय आज्ञा आहे? असे म्हणेल का? तुझ्या सांगण्याप्रमाणे ती हवे तिथे जाईल का?
36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
३६लोकांस शहाणे कोण बनवतो? त्यांच्यात अगदी खोल शहाणपण कोण आणतो?
37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
३७ढग मोजण्याइतका विद्वान कोण आहे? त्यांना पाऊस पाडायला कोण सांगतो?
38 When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
३८त्यामुळे धुळीचा चिखल होतो आणि धुळीचे लोट एकमेकास चिकटतात.
39 Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
३९तू सिंहासाठी अन्न शोधून आणतोस का? त्यांच्या भुकेल्या पिल्लांना तू अन्न देतोस का?
40 When they couch in [their] dens, [and] abide in the covert to lie in wait?
४०ते सिंह त्यांच्या गुहेत झोपतात. ते गवतावर दबा धरुन बसतात आणि भक्ष्यावर तुटून पडतात.
41 Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
४१कावळ्याला कोण अन्न देतो? जेव्हा त्याची पिल्ले देवाकडे याचना करतात आणि अन्नासाठी चारी दिशा भटकतात तेव्हा त्यांना कोण अन्न पुरवतो?