< Job 37 >
1 At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt auf von seiner Stelle.
2 Hear attentively the noise of his voice, and the sound [that] goeth out of his mouth.
Höret auf das Donnern seiner Stimme und auf den Ton, der aus seinem Munde geht!
3 He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Er läßt ihn dahinfahren unter dem ganzen Himmel und sein Licht bis zu den Enden der Erde.
4 After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
Hinter ihm her brüllt der Donner, er donnert mit seiner majestätischen Stimme, und er spart damit nicht, damit seine Stimme gehört werde.
5 God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar; er tut große Dinge, die wir nicht verstehen.
6 For he saith to the snow, Be thou [on] the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
Er gebeut dem Schnee: Falle auf die Erde! und läßt Regen fließen, heftige Regengüsse.
7 He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Aller Menschen Hand versiegelt er, damit alle Leute sein Werk erkennen mögen.
8 Then the beasts go into dens, and remain in their places.
Die Tiere suchen ihre Schlupfwinkel auf und bleiben in ihren Höhlen.
9 Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
Aus der Kammer [des Südens] kommt der Sturm und vom Norden her die Kälte.
10 By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
Vom Hauche Gottes gibt es Eis, und die weiten Wasser frieren zu.
11 Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
Mit Wasserfülle belastet er die Wolken, er zerstreut das Lichtgewölk.
12 And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
Und dieses wendet sich überall hin, wohin er es lenkt, auszurichten alles, was er ihm befiehlt, auf dem ganzen Erdenrund,
13 He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
bald zur Rute, bald zur Wohltat für sein Land.
14 Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Merke dir das, Hiob, stehe stille und erwäge Gottes Wunder!
15 Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Weißt du, wie Gott ihnen Befehl gibt, wie er das Licht seiner Wolken leuchten läßt?
16 Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Verstehst du das Schweben der Wolken, die Wunder dessen, der an Verstand vollkommen ist?
17 How thy garments [are] warm, when he quieteth the earth by the south [wind]?
Du, dem die Kleider zu warm werden, wenn es auf der Erde schwül wird vom Mittagswind,
18 Hast thou with him spread out the sky, [which is] strong, [and] as a molten looking glass?
wölbst du mit Ihm das Firmament, daß es feststeht wie ein gegossener Spiegel?
19 Teach us what we shall say unto him; [for] we cannot order [our speech] by reason of darkness.
Lehre uns, was wir ihm sagen sollen; wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
20 Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Soll ihm gemeldet werden, daß ich rede? Oder sollte der Mensch wünschen, vertilgt zu werden?
21 And now [men] see not the bright light which [is] in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Jetzt zwar sehen wir das Licht nicht, das doch leuchtend hinter den Wolken steht; aber der Wind wird sich erheben und sie wegfegen.
22 Fair weather cometh out of the north: with God [is] terrible majesty.
Von Mitternacht her kommt Goldglanz; Gott ist von wunderbarer Pracht umgeben.
23 [Touching] the Almighty, we cannot find him out: [he is] excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
Den Allmächtigen finden wir nicht; er ist von unbegreiflicher Kraft, voll Recht und Gerechtigkeit; er beugt sie nicht.
24 Men do therefore fear him: he respecteth not any [that are] wise of heart.
Darum fürchten ihn die Menschen; er aber sieht nicht an, die sich weise dünken.