< Job 36 >
1 Elihu also proceeded, and said,
Елиху а урмат ши а зис:
2 Suffer me a little, and I will shew thee that [I have] yet to speak on God’s behalf.
„Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
4 For truly my words [shall] not [be] false: he that is perfect in knowledge [is] with thee.
Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
5 Behold, God [is] mighty, and despiseth not [any: he is] mighty in strength [and] wisdom.
Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings [are they] on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
8 And if [they be] bound in fetters, [and] be holden in cords of affliction;
Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
11 If they obey and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
14 They die in youth, and their life [is] among the unclean.
ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
16 Even so would he have removed thee out of the strait [into] a broad place, where [there is] no straitness; and that which should be set on thy table [should be] full of fatness.
Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
18 Because [there is] wrath, [beware] lest he take thee away with [his] stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
19 Will he esteem thy riches? [no], not gold, nor all the forces of strength.
Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
20 Desire not the night, when people are cut off in their place.
Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
24 Remember that thou magnify his work, which men behold.
Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
25 Every man may see it; man may behold [it] afar off.
Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
26 Behold, God [is] great, and we know [him] not, neither can the number of his years be searched out.
Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
28 Which the clouds do drop [and] distil upon man abundantly.
пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
29 Also can [any] understand the spreadings of the clouds, [or] the noise of his tabernacle?
Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
32 With clouds he covereth the light; and commandeth it [not to shine] by [the cloud] that cometh betwixt.
Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.