< Job 36 >
1 Elihu also proceeded, and said,
U-Elihu waqhubeka esithi:
2 Suffer me a little, and I will shew thee that [I have] yet to speak on God’s behalf.
“Ake lingibekezelele okwesikhatshana ukuze ngilitshengise ukuthi kunengi okumele kutshiwo ngobuhle bukaNkulunkulu.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Ngiluzuza kude ulwazi lwami; ngithi ukwahlulela okulungileyo ngokukaMenzi wami.
4 For truly my words [shall] not [be] false: he that is perfect in knowledge [is] with thee.
Yiba leqiniso ukuthi amazwi ami aqinisile; yena opheleleyo elwazini ulawe.
5 Behold, God [is] mighty, and despiseth not [any: he is] mighty in strength [and] wisdom.
UNkulunkulu ulamandla, kodwa keyisi muntu; ulamandla njalo katshedi ezimisweni zakhe.
6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
Ababi kabayekeli bephila kodwa abahluphekayo uyabapha okubafaneleyo.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings [are they] on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Kawasusi amehlo akhe kwabalungileyo; ubakhweza esihlalweni kanye lamakhosi abaphakamise nini lanini.
8 And if [they be] bound in fetters, [and] be holden in cords of affliction;
Kodwa nxa abantu bebotshwe ngamaketane, bethiwe nko ngezibopho zezinhlupheko,
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
uyabatshela lokho abakwenzileyo, ukuthi benze isono ngokuziphakamisa.
10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Ubenza balalele ukuqondiswa abalaye ukuthi baphenduke ebubini babo.
11 If they obey and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Nxa bemlalela bamkhonze, zonke insuku zabo eziseleyo zizaphumelela, leminyaka yabo ibe ngeyokusuthiseka.
12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Kodwa nxa bengalaleli, bazabhubha ngenkemba, bafe bengelalwazi.
13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
Abangamesabiyo uNkulunkulu bagodle ukusola enhliziyweni; loba angaze ababophe kabaceli ukusizwa.
14 They die in youth, and their life [is] among the unclean.
Bafa besesebatsha, bephakathi kweziphingi ezingamadoda, ezihlala ezindaweni zokukhonzela.
15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
Kodwa labo abahluphekayo uyabakhulula ekuhluphekeni kwabo; ukhuluma labo besezinkathazweni zabo.
16 Even so would he have removed thee out of the strait [into] a broad place, where [there is] no straitness; and that which should be set on thy table [should be] full of fatness.
Uyakulimukisa ukuthi uphume emihlathini yosizi uye endaweni ebanzi, ekhululekileyo njalo engelazibopho, ebumnandini betafula yakho igcwele izidlo ezimnandi.
17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Kodwa manje usindwa yikwahlulelwa okulungele ababi; ukuthonisiswa lokwahlulelwa ngokulunga yikho osekukuduba.
18 Because [there is] wrath, [beware] lest he take thee away with [his] stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Qaphela kungabikhona okulingayo ngenotho; ungavumeli ukuthengwa ngemali kukususe endleleni.
19 Will he esteem thy riches? [no], not gold, nor all the forces of strength.
Kambe inotho yakho loba konke ukutshikatshika kwakho kungakusekela ukuze ungangeni osizini na?
20 Desire not the night, when people are cut off in their place.
Ungalangazeleli ubusuku, ukuze uyohudula abantu ezindaweni zabo.
21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Qaphela ungangeni kokubi, okukhanya ingathi uyakuthanda kulokuhlupheka.
22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
UNkulunkulu uphakeme ngamandla akhe. Ngubani ongafundisa njengaye na?
23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Ngubani omisele izindlela zakhe na, loba othe kuye, ‘Usuwenze okungalunganga?’
24 Remember that thou magnify his work, which men behold.
Khumbula ukukhulisa umsebenzi wakhe, abantu abawudumisileyo ngengoma.
25 Every man may see it; man may behold [it] afar off.
Bonke abantu jikelele bakubonile lokhu; abantu bakukhangela bemi khatshana.
26 Behold, God [is] great, and we know [him] not, neither can the number of his years be searched out.
Ubukhulu bukaNkulunkulu bungaphezulu kokuzwisisa kwethu! Iminyaka yakhe ingezake yaziwe.
27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
Uyawadonsa amathonsi amanzi, aqulungane abe lizulu elingena ezifuleni;
28 Which the clouds do drop [and] distil upon man abundantly.
amayezi athulula amanzi awo kune izulu elikhulu ebantwini.
29 Also can [any] understand the spreadings of the clouds, [or] the noise of his tabernacle?
Ngubani ongakuzwisisa ukuthi uwendlala njani amayezi na, ukuthi ukhwaza njani esesiqongweni sakhe na?
30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
Ake libone ukuthi uwuhlakaza njani umbane wakhe azizingelezele ngawo, abhukutshe ezinzikini zolwandle.
31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
Yiyo indlela abusa ngayo izizwe aziphe ukudla okunengi.
32 With clouds he covereth the light; and commandeth it [not to shine] by [the cloud] that cometh betwixt.
Ugcwalisa izandla zakhe ngombane awukhombise lapho omele utshaye khona.
33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
Ukuduma kwakhe kubika isiphepho esizayo; lenkomo ziyatshengisa ukuza kwaso.”