< Job 36 >

1 Elihu also proceeded, and said,
Hierauf fuhr Elihu weiter fort zu reden:
2 Suffer me a little, and I will shew thee that [I have] yet to speak on God’s behalf.
»Gedulde dich nur noch ein wenig, daß ich dich unterweise! Denn ich habe für Gottes Sache noch mehr zu sagen.
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Ich will mit meinem Wissen weit ausholen, um meinem Schöpfer zu seinem Recht zu verhelfen;
4 For truly my words [shall] not [be] false: he that is perfect in knowledge [is] with thee.
denn wahrlich, meine Worte sind kein Trug: ein Mann mit vollkommener Erkenntnis verhandelt mit dir.«
5 Behold, God [is] mighty, and despiseth not [any: he is] mighty in strength [and] wisdom.
»Siehe, Gott ist gewaltig und doch nicht teilnahmslos, gewaltig an Kraft des Herzens.
6 He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
Er erhält den Frevler nicht am Leben, läßt aber den Elenden ihr Recht zukommen.
7 He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings [are they] on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Er wendet seine Augen von dem Gerechten nicht ab, und Königen auf dem Thron verschafft er für immer einen festen Sitz, damit sie erhöht sind.
8 And if [they be] bound in fetters, [and] be holden in cords of affliction;
Wenn sie aber mit Ketten gefesselt sind und in Unglücksbanden gefangen liegen,
9 Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
so hält er ihnen damit ihr Tun vor, ihre Übertretungen, daß sie sich nämlich überhoben haben;
10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
da öffnet er ihnen das Ohr für Warnungen und mahnt sie, sich vom Frevel abzuwenden.
11 If they obey and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Wenn sie nun darauf hören und sich unterwerfen, so beenden sie ihre Tage im Glück und ihre Jahre in Wonne;
12 But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
wollen sie aber nicht darauf hören, so fallen sie dem Todesgeschoß anheim und verscheiden in Unverstand.
13 But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
Dann geraten aber solche ruchlos Gesinnte in Zorn: sie schreien nicht um Hilfe, obgleich er sie in Fesseln geschlagen hat.
14 They die in youth, and their life [is] among the unclean.
So stirbt denn ihre Seele schon in der Jugendkraft dahin, und ihr Leben endet wie das der Lustknaben.
15 He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
Die Dulder dagegen errettet er (gerade) durch ihr Dulden und öffnet ihnen durch die Leiden das Ohr.«
16 Even so would he have removed thee out of the strait [into] a broad place, where [there is] no straitness; and that which should be set on thy table [should be] full of fatness.
»So sucht er auch dich aus dem Rachen der Not auf weiten Raum zu führen, wo keine Enge mehr ist, und dein Tisch würde mit fettem Mahl reich besetzt sein;
17 But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
du aber hast dich ganz dem frevelhaften Urteilen hingegeben, darum werden Urteil und Gericht dich treffen.
18 Because [there is] wrath, [beware] lest he take thee away with [his] stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Laß die Leidenschaft dich ja nicht zu Lästerungen verleiten und die Größe des Lösegeldes dich nicht beirren!
19 Will he esteem thy riches? [no], not gold, nor all the forces of strength.
Wird etwa dein Geschrei dich aus der Bedrängnis herausbringen und alle noch so gewaltigen Anstrengungen?
20 Desire not the night, when people are cut off in their place.
Sehne die Nacht nicht herbei, wo Völker an ihrer Stätte auffahren!
21 Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Hüte dich, wende dich nicht dem Frevel zu; denn dazu bist du eher geneigt als zum Leiden.
22 Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
Bedenke wohl: Gott vollbringt erhabene Dinge durch seine Kraft: wer ist ein Lehrmeister wie er?
23 Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Wer hat ihm sein Walten vorgeschrieben? Und wer hat je zu ihm sagen dürfen: ›Du hast unrecht gehandelt‹?
24 Remember that thou magnify his work, which men behold.
Sei darauf bedacht, sein Tun zu erheben, das die Menschen in Liedern preisen!
25 Every man may see it; man may behold [it] afar off.
Alle Menschen schauen es bewundernd an, und doch erblickt es der Sterbliche nur von ferne.«
26 Behold, God [is] great, and we know [him] not, neither can the number of his years be searched out.
»Bedenke wohl: Gott ist zu erhaben für unsere Erkenntnis; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
27 For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
Denn er zieht Tropfen aus dem Meer empor, daß sie von dem Dunst, den er bildet, als Regen niederträufeln,
28 Which the clouds do drop [and] distil upon man abundantly.
von dem die Wolken triefen und den sie auf die Menschenmenge rieseln lassen.
29 Also can [any] understand the spreadings of the clouds, [or] the noise of his tabernacle?
Wie kann man vollends die Ausbreitungen der Gewitterwolken verstehen, den Donnerschall seines Zeltes?
30 Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
Siehe, er breitet sein Licht darüber aus und bedeckt damit die tiefsten Tiefen des Meeres!
31 For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
denn dadurch richtet er die Völker, spendet zugleich aber auch Nahrung in reicher Fülle.
32 With clouds he covereth the light; and commandeth it [not to shine] by [the cloud] that cometh betwixt.
Beide Hände hüllt er in den leuchtenden Blitz und entbietet ihn gegen den Angreifer.
33 The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.
Sein Donnergetöse kündigt ihn an als einen, der seinen Zorn gegen den Frevel eifern läßt.

< Job 36 >