< Job 34 >

1 Furthermore Elihu answered and said,
ED Elihu proseguì a parlare, e disse:
2 Hear my words, O ye wise [men; ] and give ear unto me, ye that have knowledge.
[Voi] savi, udite i miei ragionamenti; E [voi] intendenti, porgetemi l'orecchio.
3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
Perciocchè l'orecchio esamina i ragionamenti, Come il palato assapora ciò che si deve mangiare.
4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what [is] good.
Proponiamoci la dirittura, Giudichiamo fra noi che cosa [sia] bene.
5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
Conciossiachè Giobbe abbia detto: Io son giusto; Iddio mi ha tolta la mia ragione.
6 Should I lie against my right? my wound [is] incurable without transgression.
Mentirei io intorno alla mia ragione? La saetta, con la quale son ferito, [è] dolorosissima, Senza [che vi sia] misfatto [in me].
7 What man [is] like Job, [who] drinketh up scorning like water?
Quale [è] l'uomo simile a Giobbe, [Che] beve lo scherno come acqua?
8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
E [che] cammina in compagnia con gli operatori d'iniquità, E va con gli uomini empi?
9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
Perciocchè egli ha detto: L'uomo non fa niun profitto Di rendersi grato a Dio.
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, [that he should do] wickedness; and [from] the Almighty, [that he should commit] iniquity.
Perciò, uomini di senno, ascoltatemi; Tolga Iddio che vi sia empietà in Dio, O perversità nell'Onnipotente.
11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to [his] ways.
Perciocchè egli rende all'uomo [secondo] l'opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via.
12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l'Onnipotente non perverte la ragione.
13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
Chi gli ha commesso il governo della terra? E chi [gli] ha imposta [la cura del] mondo tutto intiero?
14 If he set his heart upon man, [if] he gather unto himself his spirit and his breath;
Se egli ponesse mente all'uomo, Egli ritrarrebbe a sè il suo alito, ed il suo soffio;
15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
Ogni carne insieme trapasserebbe, E l'uomo ritornerebbe nella polvere.
16 If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
Se pur [tu hai] del senno, ascolta questo; Porgi l'orecchio alla voce de' miei ragionamenti.
17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
Di vero, colui che odia la dirittura signoreggerebbe egli? E condannerai tu colui che è sommamente giusto?
18 [Is it fit] to say to a king, [Thou art] wicked? [and] to princes, [Ye are] ungodly?
Direbbesi egli ad un re: Scellerato? E a' principi: Empio?
19 [How much less to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all [are] the work of his hands.
[Quanto meno a colui] che non ha riguardo alla qualità de' principi, Ed [appo cui] non è riconosciuto il possente, Per essere antiposto al povero, Perchè essi tutti [sono] opera delle sue mani?
20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
Essi muoiono in un momento, E di mezza notte [tutto] un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza [opera di] mani.
21 For his eyes [are] upon the ways of man, and he seeth all his goings.
Perciocchè gli occhi suoi [son] sopra le vie dell'uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso.
22 [There is] no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Non [vi è] oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d'iniquità.
23 For he will not lay upon man more [than right; ] that he should enter into judgment with God.
Perciocchè [Iddio] non ha [più] riguardo all'uomo, Quando esso è per venire in giudicio davanti a lui.
24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
Egli fiacca i possenti incomprensibilmente, E ne costituisce altri in luogo loro.
25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth [them] in the night, so that they are destroyed.
Perciò, conoscendo egli le opere loro, Nel girar d'una notte son fiaccati,
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;
Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori;
27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
Perciocchè si son rivolti indietro da lui, E non hanno considerate tutte le sue vie;
28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
Facendo pervenire infino a lui il grido del povero, E facendogli udire lo strido degli afflitti.
29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth [his] face, who then can behold him? whether [it be done] against a nation, or against a man only:
Se egli rimanda in pace, chi condannerà? E [se] nasconde la sua faccia, chi lo riguarderà? O sia una nazione [intiera], o un uomo [solo];
30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
Acciocchè l'uomo profano non regni [più] E che il popolo non [sia più tenuto] ne' lacci.
31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more: ]
Certo [ei ti si conveniva indirizzarti] a Dio, dicendo: Io ho portato [la pena]; io non peccherò più.
32 [That which] I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
[Se vi è alcuna cosa], oltre a ciò che io veggo, mostramelo; Se io ho operato perversamente, io non continuerò più.
33 [Should it be] according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
Vorresti tu, ch'egli ti facesse la retribuzione di ciò ch'[è proceduto] da te? Sei tu che rifiuti ed eleggi, non già io; Di' pure ciò che tu sai.
34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
Gli uomini di senno diranno meco, E l'uomo savio mi acconsentirà,
35 Job hath spoken without knowledge, and his words [were] without wisdom.
Che Giobbe non parla con conoscimento, E che le sue parole non sono con intendimento.
36 My desire [is that] Job may be tried unto the end because of [his] answers for wicked men.
O padre mio, sia pur Giobbe provato infino all'ultimo, Per cagione delle sue repliche, simili a quelle degli uomini iniqui.
37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.
Perciocchè [altrimenti] egli aggiungerà misfatto al suo peccato, Si batterà a palme fra noi, E moltiplicherà le parole sue contro a Dio.

< Job 34 >