< Job 34 >

1 Furthermore Elihu answered and said,
Und wieder hob Elihu an und sprach:
2 Hear my words, O ye wise [men; ] and give ear unto me, ye that have knowledge.
"Ihr Weisen, höret meine Worte, und ihr Verständigen, leiht mir das Ohr!
3 For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
Das Ohr prüft ja die Worte, gleichwie der Gaumen Essen kostet.
4 Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what [is] good.
Das Rechte laßt uns wählen und unter uns erkunden: Was ist richtig?
5 For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
Gesagt hat Job: 'Ich bin schuldlos, und Gott hat mir mein Recht entzogen.
6 Should I lie against my right? my wound [is] incurable without transgression.
Ich werde um mein Recht betrogen, und meine Qual ist ganz entsetzlich.'
7 What man [is] like Job, [who] drinketh up scorning like water?
Wo ist ein solcher Mann wie Job, der Lästerung wie Wasser trinkt
8 Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
und der Gemeinschaft hat mit Übeltätern, mit Frevlern Umgang?
9 For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
Er spricht: 'Der Mann hat nichts davon, wenn er mit Gott in Freundschaft lebt.'
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, [that he should do] wickedness; and [from] the Almighty, [that he should commit] iniquity.
Drum hört mir zu, ihr klugen Leute! Fern sei's, daß Frevel Gott begeht und Unrecht der Allmächtige!
11 For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to [his] ways.
Nein, nur des Menschen Tun vergilt er ihm, und nach des Mannes Wandel läßt er's ihm ergehen.
12 Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
Wahrhaftig, Gott handelt nicht ungerecht, und der Allmächtige beugt nicht das Recht.
13 Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
Wem nur auf Erden hat er aufgetragen, wem aufgebürdet irgendeinen Teil der Welt?
14 If he set his heart upon man, [if] he gather unto himself his spirit and his breath;
Wenn er auf sich nur achtete und seinen Geist und Odem an sich zöge,
15 All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
verginge alles Fleisch zumal; zu Staube würde dann der Mensch.
16 If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
Hast du Verstand, dann höre dies, leih meiner Worte Laut dein Ohr!
17 Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
Kann denn in Milde, wer das Recht haßt, herrschen? Willst du ihn denn beschuldigen, er sei zu sehr gerecht?
18 [Is it fit] to say to a king, [Thou art] wicked? [and] to princes, [Ye are] ungodly?
Ihn, der zu einem König sprechen kann: 'Verworfener!', 'Du Frevler!' zu dem Vornehmen,
19 [How much less to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all [are] the work of his hands.
der nicht Partei für Fürsten nimmt und nicht bevorzugt Reiche vor den Armen. Sie alle sind ja seiner Hände Werk.
20 In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
In einem Augenblicke sterben sie, und mitten in der Nacht wird aufgestört ein Volk und muß davon; Tyrannen setzt man ohne alles Zutun ab.
21 For his eyes [are] upon the ways of man, and he seeth all his goings.
Auf eines jeden Weg hinblicken seine Augen, und er sieht eines jeden Schritte.
22 [There is] no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
Nicht Finsternis, nicht Dunkel ist, wo sich die Übeltäter bergen könnten.
23 For he will not lay upon man more [than right; ] that he should enter into judgment with God.
Denn er bestimmt, daß vor Gericht man nicht vor einem Menschen, vielmehr vor Gott erscheinen muß.
24 He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
Er kann die Mächtigen zerschmettern ohne lange Untersuchung; an ihre Stelle setzt er andere.
25 Therefore he knoweth their works, and he overturneth [them] in the night, so that they are destroyed.
Weil er sie unterscheiden kann von ihren Sklaven, drum stürzt er selbst sie mitten in der Nacht, daß sie vernichtet werden.
26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;
Er geißelt sie wie Missetäter vor aller Augen,
27 Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
weil sie von ihm gewichen, auf keinen seiner Wege Rücksicht nehmen.
28 So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
Sie lassen das Geschrei des Armen zu ihm kommen, daß er der Elenden Geschrei vernehmen muß.
29 When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth [his] face, who then can behold him? whether [it be done] against a nation, or against a man only:
Und ruht er einmal aus, wer möchte dies verdammen? Wenn er das Antlitz birgt, wer sieht ihn dann? Er ordnet an bei einem andern Volke und bei andern Leuten,
30 That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
daß nicht ein frevelhafter Mensch darüber herrsche, daß der Zerstreuung nicht ein Volk verfalle.
31 Surely it is meet to be said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more: ]
So sollte man zu Gott wohl sagen: 'Ich trage es und will nicht irre werden.
32 [That which] I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
Belehre Du mich über das, was ich nicht sehe! Und tat ich Böses, will ich's nimmer tun!'
33 [Should it be] according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
Soll etwa er nach deinem Sinn vergelten, weil da das 'Wähle du, nicht ich' so hassest, und du weißt selbst nicht das geringste?
34 Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
Mir werden kluge Leute sagen und weise Männer, die mich hören:
35 Job hath spoken without knowledge, and his words [were] without wisdom.
'Ganz, ohne Einsicht redet Job, und seinen Worten fehlt die Überlegung.'
36 My desire [is that] Job may be tried unto the end because of [his] answers for wicked men.
Als Muster wird sich Job für alle Zeit bewähren bei Schlechten wegen seiner Art zu folgern.
37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.
Zu seiner schlechten Aufführung fügt er noch einen Frevel; auf uns hier schlägt er ein und redet Freches wider Gott."

< Job 34 >