< Job 33 >
1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
audi igitur Iob eloquia mea et omnes sermones meos ausculta
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
ecce aperui os meum loquatur lingua mea in faucibus meis
3 My words [shall be of] the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
simplici corde meo sermones mei et sententiam labia mea puram loquentur
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
spiritus Dei fecit me et spiraculum Omnipotentis vivificavit me
5 If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up.
si potes responde mihi et adversus faciem meam consiste
6 Behold, I [am] according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
ecce et me sicut et te fecit Deus et de eodem luto ego quoque formatus sum
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
verumtamen miraculum meum non te terreat et eloquentia mea non sit tibi gravis
8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
dixisti ergo in auribus meis et vocem verborum audivi
9 I am clean without transgression, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me.
mundus sum ego absque delicto inmaculatus et non est iniquitas in me
10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
quia querellas in me repperit ideo arbitratus est me inimicum sibi
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
posuit in nervo pedes meos custodivit omnes semitas meas
12 Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
hoc est ergo in quo non es iustificatus respondebo tibi quia maior sit Deus homine
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
adversum eum contendis quod non ad omnia verba responderit tibi
14 For God speaketh once, yea twice, [yet man] perceiveth it not.
semel loquitur Deus et secundo id ipsum non repetit
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
per somnium in visione nocturna quando inruit sopor super homines et dormiunt in lectulo
16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
tunc aperit aures virorum et erudiens eos instruit disciplinam
17 That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man.
ut avertat hominem ab his quae facit et liberet eum de superbia
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
eruens animam eius a corruptione et vitam illius ut non transeat in gladium
19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong [pain: ]
increpat quoque per dolorem in lectulo et omnia ossa eius marcescere facit
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
abominabilis ei fit in vita sua panis et animae illius cibus ante desiderabilis
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
tabescet caro eius et ossa quae tecta fuerant nudabuntur
22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
adpropinquabit corruptioni anima eius et vita illius mortiferis
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
si fuerit pro eo angelus loquens unum de milibus ut adnuntiet hominis aequitatem
24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
miserebitur eius et dicet libera eum et non descendat in corruptionem inveni in quo ei propitier
25 His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
consumpta est caro eius a suppliciis revertatur ad dies adulescentiae suae
26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
deprecabitur Deum et placabilis ei erit et videbit faciem eius in iubilo et reddet homini iustitiam suam
27 He looketh upon men, and [if any] say, I have sinned, and perverted [that which was] right, and it profited me not;
respiciet homines et dicet peccavi et vere deliqui et ut eram dignus non recepi
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
liberavit animam suam ne pergeret in interitum sed vivens lucem videret
29 Lo, all these [things] worketh God oftentimes with man,
ecce haec omnia operatur Deus tribus vicibus per singulos
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
ut revocet animas eorum a corruptione et inluminet luce viventium
31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
adtende Iob et audi me et tace dum ego loquar
32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
si autem habes quod loquaris responde mihi loquere volo enim te apparere iustum
33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
quod si non habes audi me tace et docebo te sapientiam