< Job 33 >

1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
3 My words [shall be of] the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
5 If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up.
Kannst du, so antworte mir; schicke dich gegen mich und stelle dich!
6 Behold, I [am] according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
Siehe ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Leimen bin ich auch gemacht.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Doch du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
Du hast geredet vor meinen Ohren, die Stimme deiner Rede mußte ich hören:
9 I am clean without transgression, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me.
Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde.
10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Siehe, er hat eine Sache wider mich funden, darum achtet er mich für seinen Feind.
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Er hat meinen Fuß in Stock gelegt und hat alle meine Wege verwahret.
12 Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
Siehe, eben daraus schließe ich wider dich, daß du nicht recht bist; denn Gott ist mehr weder ein Mensch.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
14 For God speaketh once, yea twice, [yet man] perceiveth it not.
Denn wenn Gott einmal etwas beschließt, so bedenket er's nicht erst her nach.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Im Traum des Gesichts in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtiget sie,
17 That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man.
daß er den Menschen von seinem Vorhaben wende und beschirme ihn vor Hoffart.
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Und verschonet seiner Seele vor dem Verderben und seines Lebens, daß es nicht ins Schwert falle.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong [pain: ]
Er straft ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seine Gebeine heftig;
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor der Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
Sein Fleisch verschwindet, daß er nicht wohl sehen mag, und seine Beine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansiehet,
22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
daß seine Seele nahet zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
So dann ein Engel, einer aus tausend, mit ihm redet, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
so wird er ihm gnädig sein und sagen: Er soll erlöset werden, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung funden.
25 His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
Sein Fleisch grüne wieder wie in der Jugend, und laß ihn wieder jung werden.
26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
27 He looketh upon men, and [if any] say, I have sinned, and perverted [that which was] right, and it profited me not;
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: Ich wollte gesündiget und das Recht verkehret haben, aber es hätte mir nichts genützet.
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Er hat meine Seele erlöset, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.
29 Lo, all these [things] worketh God oftentimes with man,
Siehe, das alles tut Gott zwei oder dreimal mit einem jeglichen,
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
daß er seine Seele herumhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
Merke auf, Hiob, und höre mir zu, und schweige, daß ich rede!
32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; sage her, bist du recht, ich will's gerne hören.
33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige, ich will dich die Weisheit lehren.

< Job 33 >