< Job 33 >

1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
"Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
3 My words [shall be of] the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
5 If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up.
Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
6 Behold, I [am] according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
9 I am clean without transgression, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me.
'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
12 Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
14 For God speaketh once, yea twice, [yet man] perceiveth it not.
Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
17 That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man.
um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong [pain: ]
Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
25 His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
27 He looketh upon men, and [if any] say, I have sinned, and perverted [that which was] right, and it profited me not;
Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
29 Lo, all these [things] worketh God oftentimes with man,
Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"

< Job 33 >