< Job 33 >
1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
C'est pourquoi, Job, écoute, je te prie, mon discours, et prête l'oreille à toutes mes paroles.
2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Voici maintenant, j'ouvre ma bouche, ma langue parle dans mon palais.
3 My words [shall be of] the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
Mes paroles [répondront à la] droiture de mon cœur, et mes lèvres prononceront une doctrine pure.
4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
L'esprit du [Dieu] Fort m'a fait, et le souffle du Tout-puissant m'a donné la vie.
5 If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up.
Si tu peux, réponds-moi, dresse-toi contre moi, demeure ferme.
6 Behold, I [am] according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
Voici, je suis pour le [Dieu] Fort; selon que tu en as parlé; j'ai aussi été formé de la terre [tout comme toi].
7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Voici, ma frayeur ne te troublera point, et ma main ne s'appesantira point sur toi.
8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
Quoi qu'il en soit, tu as dit, moi l'entendant, et j'ai ouï la voix de tes discours, [disant]:
9 I am clean without transgression, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me.
Je suis pur, [et] sans péché; je suis net, et il n'y a point d'iniquité en moi.
10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Voici, il a cherché à rompre avec moi, il me tient pour son ennemi.
11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Il a mis mes pieds aux ceps, il épie tous mes chemins.
12 Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
Voici, je te réponds qu'en cela tu n'as pas été juste; car Dieu sera toujours plus grand que l'homme [mortel].
13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Pourquoi donc as-tu plaidé contre lui? car il ne rend pas compte de toutes ses actions.
14 For God speaketh once, yea twice, [yet man] perceiveth it not.
Bien que le [Dieu] Fort parle une première fois, et une seconde fois à celui qui n'aura pas pris garde à la première;
15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Par des songes, par des visions de nuit, quand un profond sommeil tombe sur les hommes, et lorsqu'ils dorment dans leur lit;
16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
Alors il ouvre l'oreille aux hommes, et scelle leur châtiment.
17 That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man.
Afin de détourner l'homme d'une [mauvaise] action, et de rabaisser la fierté de l'homme.
18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
[Ainsi] il garantit son âme de la fosse, et sa vie, de l'épée.
19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong [pain: ]
L'homme est aussi châtié par des douleurs dans son lit, et tous ses os [sont brisés].
20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
Alors sa vie lui fait avoir en horreur le pain, et son âme la viande désirable.
21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
Sa chair est tellement consumée qu'elle ne paraît plus; et ses os sont tellement brisés, qu'on n'y connaît plus rien.
22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
Son âme approche de la fosse, et sa vie, des choses qui font mourir.
23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
Que s'il y a pour cet homme-là un messager, qui parle pour lui, (un d'entre mille) qui manifeste à cet homme son devoir,
24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Alors il aura pitié de lui, et il dira: Garantis-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; j'ai trouvé la propitiation.
25 His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
Sa chair deviendra plus délicate qu'elle n'était dans son enfance, et il sera rajeuni.
26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
Il fléchira Dieu par ses prières, et Dieu s'apaisera envers lui, et lui fera voir sa face avec joie, et lui rendra sa justice.
27 He looketh upon men, and [if any] say, I have sinned, and perverted [that which was] right, and it profited me not;
Il regardera vers les hommes, et dira: J'avais péché, j'avais renversé le droit, et cela ne m'avait point profité.
28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
[Mais Dieu] a garanti mon âme, afin qu'elle ne passât point par la fosse, et ma vie voit la lumière.
29 Lo, all these [things] worketh God oftentimes with man,
Voilà, le [Dieu] Fort fait toutes ces choses, deux [et] trois fois envers l'homme;
30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
Pour retirer son âme de la fosse, afin qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
Sois attentif, Job, écoute-moi; tais-toi, et je parlerai.
32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
Et si tu as de quoi parler, réponds-moi, parle; car je désire de te justifier.
33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.
Sinon, écoute-moi, tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.