< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he [was] righteous in his own eyes.
Shuning bilen bu üch kishi Ayupqa jawab bérishtin toxtidi; chünki ular Ayupning qarishida özini heqqaniy dep tonuydighanliqini bildi.
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Andin Buziliq Ramning ailisidin bolghan Baraxelning oghli Élixu isimlik yigitning ghezipi qozghaldi; uning ghezipi Ayupqa qarita qozghaldi, chünki u Xudani emes, belki özini toghra hésablighanidi;
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and [yet] had condemned Job.
Uning ghezipi Ayupning üch dostlirighimu qaritildi, chünki ular Ayupqa reddiye bergüdek söz tapalmay turup, yenila uni gunahkar dep békitkenidi.
4 Now Elihu had waited till Job had spoken, because they [were] elder than he.
Biraq Élixu bolsa Ayupqa jawab bérishni kütkenidi, chünki bu töteylenning körgen künliri özidin köp idi.
5 When Elihu saw that [there was] no answer in the mouth of [these] three men, then his wrath was kindled.
Élixu bu üch dostning aghzida héchqandaq jawabi yoqluqini körgendin kéyin, uning ghezipi qozghaldi.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I [am] young, and ye [are] very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
Shuning bilen Buziliq Baraxelning oghli Élixu éghiz échip jawaben mundaq dédi: — «Men bolsam yash, siler bolsanglar yashan’ghansiler; Shundaq bolghachqa men tartinip, bilgenlirimni silerge ayan qilishtin qorqup keldim.
7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Men: «Yéshi chong bolghanlar [awwal] sözlishi kérek; Yillar köpeyse, ademge danaliqni ögitidu», dep qarayttim;
8 But [there is] a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Biraq herbir insanda roh bar; Hemmige Qadirning nepisi uni eqil-idrakliq qilip yorutidu.
9 Great men are not [always] wise: neither do the aged understand judgment.
Lékin chonglarning dana bolushi natayin; Qérilarning toghra höküm chiqaralishimu natayin.
10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
Shunga men: «Manga qulaq sélinglar» deymen, Menmu öz bilginimni bayan eyley.
11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
Mana, siler toghra sözlerni izdep yürgininglarda, Men sözliringlarni kütkenmen; Silerning munazirenglargha qulaq salattim;
12 Yea, I attended unto you, and, behold, [there was] none of you that convinced Job, [or] that answered his words:
Shundaq, silerge chin könglümdin qulaq saldim; Biraq silerdin héchqaysinglar Ayupqa reddiye bermidinglar, Héchqaysinglar uning sözlirige jawab bérelmidinglarki,
13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
Siler: «Heqiqeten danaliq taptuq!» déyelmeysiler; Insan emes, belki Tengri uninggha reddiye qilidu.
14 Now he hath not directed [his] words against me: neither will I answer him with your speeches.
Uning jengge tizilghan hujum sözliri manga qaritilghan emes; Hem men bolsam silerning gepliringlar boyiche uninggha jawab bermeymen
15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
(Bu ücheylen heyranuhes bolup, qayta jawab bérishmidi; Hemme söz ulardin uchup ketti.
16 When I had waited, (for they spake not, but stood still, [and] answered no more; )
Men kütüp turattim, chünki ular gep qilmidi, belki jimjit öre turup qayta jawab bermidi);
17 [I said], I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
Emdi özümning nöwitide men jawab bérey, Menmu bilginimni körsitip bérey.
18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Chünki deydighan sözlirim liq toldi; Ichimdiki Roh manga türtke boldi;
19 Behold, my belly [is] as wine [which] hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
Mana, qorsiqim échilmighan sharab tulumigha oxshaydu; Yéngi sharab tulumliri partlap kétidighandek partlaydighan boldi.
20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Shunga men söz qilip ichimni boshitay; Men lewlirimni échip jawab bérey.
21 Let me not, I pray you, accept any man’s person, neither let me give flattering titles unto man.
Men héchkimge yüz-xatire qilmaymen; We yaki héch ademge xushamet qilmaymen.
22 For I know not to give flattering titles; [in so doing] my maker would soon take me away.
Men xushamet qilishni ögenmigenmen; undaq bolidighan bolsa, Yaratquchum choqum tézla méni élip kétidu».