< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he [was] righteous in his own eyes.
Y cesaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo en sus ojos.
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Entonces Eliú hijo de Baraquel, buzita, de la familia de Ram, se enojó con furor contra Job; se enojó con furor, por cuanto se justificaba a sí mismo más que a Dios.
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and [yet] had condemned Job.
Se enojó asimismo con furor contra sus tres amigos, por cuanto no hallaban qué responder, habiendo condenado a Job.
4 Now Elihu had waited till Job had spoken, because they [were] elder than he.
Y Eliú había esperado a Job en la disputa, porque todos eran más viejos de días que él.
5 When Elihu saw that [there was] no answer in the mouth of [these] three men, then his wrath was kindled.
Pero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, su furor se encendió.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I [am] young, and ye [are] very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
Y respondió Eliú hijo de Baraquel, buzita, y dijo: Yo soy menor de días y vosotros viejos; por tanto he tenido miedo, y he temido de declararos mi opinión.
7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Yo decía: Los días hablarán, y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
8 But [there is] a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Ciertamente espíritu hay en el hombre, e inspiración del Omnipotente los hace que entiendan.
9 Great men are not [always] wise: neither do the aged understand judgment.
No los grandes son los sabios, ni los viejos entienden el derecho.
10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
Por tanto yo dije: Escuchadme; declararé yo también mi sabiduría.
11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
He aquí yo he esperado a vuestras razones, he escuchado vuestros argumentos, entre tanto que buscábais palabras.
12 Yea, I attended unto you, and, behold, [there was] none of you that convinced Job, [or] that answered his words:
Y aun os he considerado, y he aquí que no hay de vosotros quién redarguya a Job, y responda a sus razones.
13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
Para que no digáis: Nosotros hemos hallado sabiduría; que conviene que Dios lo derribe, y no el hombre.
14 Now he hath not directed [his] words against me: neither will I answer him with your speeches.
Ahora bien, Job no dirigió a mí sus palabras, ni yo le responderé con vuestras razones.
15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
Se espantaron, no respondieron más; se les fueron las hablas.
16 When I had waited, (for they spake not, but stood still, [and] answered no more; )
Y yo esperé, porque no hablaban, antes pararon, y no respondieron más.
17 [I said], I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
Por eso yo también responderé mi parte, también yo declararé mi opinión.
18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Porque lleno estoy de palabras, y el espíritu de mi corazón me constriñe.
19 Behold, my belly [is] as wine [which] hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
De cierto mi corazón está como el vino que no tiene respiradero, y se rompe como odres nuevos.
20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Hablaré pues y respiraré; abriré mis labios, y responderé.
21 Let me not, I pray you, accept any man’s person, neither let me give flattering titles unto man.
No haré ahora acepción de personas, ni usaré con hombre de títulos lisonjeros.
22 For I know not to give flattering titles; [in so doing] my maker would soon take me away.
Porque no sé hablar lisonjas; de otra manera en breve mi Hacedor me consuma.