< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he [was] righteous in his own eyes.
Als nun jene drei Männer Hiob nicht mehr antworteten, weil er sich für gerecht hielt,
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, von Bus aus dem Geschlechte Ram. Über Hiob ward er zornig, weil er sich Gotte gegenüber für gerecht hielt,
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and [yet] had condemned Job.
und über seine drei Freunde ward er zornig, weil sie nicht Antwort gefunden hatten, um Hiob sein Unrecht zu beweisen.
4 Now Elihu had waited till Job had spoken, because they [were] elder than he.
Elihu hatte aber mit seiner Rede an Hiob gewartet, weil jene betagter waren als er.
5 When Elihu saw that [there was] no answer in the mouth of [these] three men, then his wrath was kindled.
Als aber Elihu sah, daß der Mund der drei Männer nichts mehr zu antworten wußte, da entbrannte sein Zorn.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I [am] young, and ye [are] very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
Und so hob Elihu, der Sohn Barachels, von Bus, also an: Ich bin noch jung an Jahren, und ihr seid Greise; darum war ich furchtsam und scheute mich, euch kund zu geben, was ich weiß.
7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Ich dachte: Mag das Alter reden, und die Menge der Jahre Weisheit lehren!
8 But [there is] a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Allein, der Geist im Menschen ist es und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
9 Great men are not [always] wise: neither do the aged understand judgment.
Nicht die Betagten sind die Weisesten, noch verstehen die Greise, was das Rechte ist.
10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
Darum sage ich: Höre mir zu; auch ich will nun kundgeben, was ich weiß.
11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
Seht, ich habe eure Reden abgewartet, horchte auf eure Lehren, bis ihr die rechten Worte ergründen würdet.
12 Yea, I attended unto you, and, behold, [there was] none of you that convinced Job, [or] that answered his words:
Ja, auf euch habe ich acht gehabt, doch siehe, da war keiner unter euch, der Hiob überführt, der seine Worte widerlegt hätte.
13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
Sagt nicht: “Wir sind auf Weisheit gestoßen; nur Gott vermag ihn zu schlagen, nicht ein Mensch!”
14 Now he hath not directed [his] words against me: neither will I answer him with your speeches.
Gegen mich hat er keine Beweise gerichtet, und mit euren Worten werd' ich ihm nicht antworten.
15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
Sie sind bestürzt, antworten nicht mehr; die Worte sind ihnen ausgegangen.
16 When I had waited, (for they spake not, but stood still, [and] answered no more; )
Und ich sollte warten, weil sie nicht reden, weil sie dastehen, ohne mehr Antwort zu geben?
17 [I said], I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
Ich will auch mein Teil antworten, will auch meinerseits kundgeben, was ich weiß.
18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Denn ich bin voll von Worten; mich drängt der Geist in meinem Inneren.
19 Behold, my belly [is] as wine [which] hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
Fürwahr, mein Inneres gleicht festverschlossenem Wein; wie neugefüllte Schläuche will es platzen.
20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Reden will ich, um mir Luft zu machen, will mein Lippen aufthun und entgegnen.
21 Let me not, I pray you, accept any man’s person, neither let me give flattering titles unto man.
Für niemand werde ich Partei ergreifen und werde keinem Menschen schmeicheln.
22 For I know not to give flattering titles; [in so doing] my maker would soon take me away.
Denn ich verstehe mich nicht aufs Schmeicheln; gar leicht würde mich sonst mein Schöpfer hinwegnehmen.