< Job 32 >

1 So these three men ceased to answer Job, because he [was] righteous in his own eyes.
Ces trois hommes cessèrent de répliquer à Job, parce qu’il se considérait comme juste.
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Alors Elihou, fils de Barakhel, le Bouzite, de la famille de Râm, entra en colère. Il en voulait à Job d’affirmer son innocence devant Dieu.
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and [yet] had condemned Job.
Et il en voulait aussi à ses trois amis de n’avoir plus trouvé de quoi répliquer, après avoir condamné Job.
4 Now Elihu had waited till Job had spoken, because they [were] elder than he.
Or, Elihou avait attendu d’adresser la parole à Job, parce que les autres étaient plus âgés que lui.
5 When Elihu saw that [there was] no answer in the mouth of [these] three men, then his wrath was kindled.
Mais, quand Elihou vit que ces trois hommes n’avaient plus de réponse à la bouche, sas colère s’enflamma.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I [am] young, and ye [are] very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
Et Elihou, fils de Barakhel, le Bouzite, prit la parole et dit: je suis jeune d’années et vous êtes vieux; c’est pourquoi j’étais intimidé, et je craignais de vous faire connaître mon avis.
7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Je me disais: "C’Est à la vieillesse de parler, au grand âge d’enseigner la sagesse."
8 But [there is] a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Mais celle-ci est chez les hommes une inspiration divine; le souffle du Tout Puissant les rend intelligents.
9 Great men are not [always] wise: neither do the aged understand judgment.
Ce ne sont pas les plus âgés qui sont le plus sages, ni les vieillards qui comprennent ce qui est juste.
10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
Voilà pourquoi je dis: "Ecoute-moi donc, je veux exposer, moi aussi, mon opinion."
11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
Voyez, j’étais dans l’attente de vos paroles, je dressais l’oreille à vos raisonnements, espérant que vous iriez au fond des choses.
12 Yea, I attended unto you, and, behold, [there was] none of you that convinced Job, [or] that answered his words:
J’Étais suspendu à vos lèvres, et voilà que personne de vous n’a réfuté Job, personne n’a répondu à ses paroles.
13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
Gardez-vous de dire: "Nous nous sommes trouvés en face de la sagesse: Dieu peut triompher de lui, non un homme!"
14 Now he hath not directed [his] words against me: neither will I answer him with your speeches.
Ce n’est pas contre moi qu’il a dirigé ses discours, et je ne le combattrai pas avec vos paroles.
15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
Les voilà éperdus! Ils ne répondent plus; on leur a enlevé le don de la parole!
16 When I had waited, (for they spake not, but stood still, [and] answered no more; )
J’Attendrais vainement, car ils ne parlent plus, ils se tiennent cois, ils n’ont plus rien à répliquer.
17 [I said], I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
Je veux donc, moi aussi, répondre pour ma part, exposer mon opinion, moi aussi.
18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Car je suis plein de discours: l’esprit qui anime mon sein m’oppresse.
19 Behold, my belly [is] as wine [which] hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
Oui, mon sein est comme un vin non débouché, il éclate comme des outres neuves.
20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Laissez-moi donc parler, et ce sera un soulagement pour moi: je vais ouvrir mes lèvres et répliquer.
21 Let me not, I pray you, accept any man’s person, neither let me give flattering titles unto man.
Loin de moi de faire acception de personnes et de flatter qui que ce soit!
22 For I know not to give flattering titles; [in so doing] my maker would soon take me away.
Car j’ignore l’art de la flatterie: sans cela mon Créateur aurait vite fait de me supprimer.

< Job 32 >