< Job 32 >
1 So these three men ceased to answer Job, because he [was] righteous in his own eyes.
Beləliklə, bu üç kişi artıq Əyyuba cavab verməyi dayandırdı, çünki Əyyub öz gözündə saleh idi.
2 Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Amma Əyyub özünü Allahdan da saleh saydığı üçün Ram nəslindən Buzlu Barakelin oğlu Elihu ona qarşı qəzəbdən alovlandı.
3 Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and [yet] had condemned Job.
Elihu Əyyubun üç dostuna görə də hirsindən alışıb-yandı, çünki düzgün cavab tapmayıb Əyyubu günahkar çıxartdılar.
4 Now Elihu had waited till Job had spoken, because they [were] elder than he.
Elihu Əyyubla danışmaq üçün növbəsini gözləyirdi, çünki əvvəlkilər yaşca ondan böyük idi.
5 When Elihu saw that [there was] no answer in the mouth of [these] three men, then his wrath was kindled.
Bu üç nəfərin daha sözü qalmadığını görəndə o, hirsindən alışıb-yandı.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I [am] young, and ye [are] very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
Buzlu Barakelin oğlu Elihu belə dedi: «Mən yaşca kiçiyəm, sizsə yaşlısınız. Ona görə çəkindim, Bildiyimi sizə söyləməyə qorxdum.
7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Dedim “qoy danışsın çox uzun ömür sürənlər, Qoy hikmət öyrətsin çox illərin şahidləri”.
8 But [there is] a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Həqiqətən, insanda olan ruh, Külli-İxtiyarın nəfəsi insana ağıl verir.
9 Great men are not [always] wise: neither do the aged understand judgment.
Hikmət yaşda olmaz, Ədaləti dərk etmək yaşa baxmaz.
10 Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
Ona görə deyirəm ki, məni dinləyin, Qoy mən də bildiyimi söyləyim.
11 Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
Siz danışarkən mən gözlədim, Siz sözləri araşdırarkən fikirlərinizi dinlədim.
12 Yea, I attended unto you, and, behold, [there was] none of you that convinced Job, [or] that answered his words:
Bütün diqqətimi sizə tərəf çevirdim, Amma heç biriniz Əyyuba haqsızlığını sübut etmədiniz, Onun dediklərinə cavab vermədiniz.
13 Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
Əsla deməyin ki, hikmət tapmışıq, Haqsızlığını insan yox, Allah ona sübut etsin.
14 Now he hath not directed [his] words against me: neither will I answer him with your speeches.
Amma Əyyubun sözlərinin hədəfi mən deyiləm, Sizin sözlərinizlə ona cavab verməyəcəyəm.
15 They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
Onlar məəttəl qaldılar. Artıq cavab tapmadılar. Deməyə sözləri qalmadı.
16 When I had waited, (for they spake not, but stood still, [and] answered no more; )
Onlar danışmırlar, dayanıblar, Cavab vermirlər deyə Mən gözləməliyəmmi?
17 [I said], I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
Amma deməyə sözüm var, Mən də bildiyimi söyləyim.
18 For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Çünki sinəm sözlə doludur, Köksümdəki ruh məni sıxır,
19 Behold, my belly [is] as wine [which] hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
Az qalır açılmamış şərab kimi, Təzə tuluqlar kimi bağrım çatlasın.
20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Qoy danışım, rahatca nəfəs alaram, Dil açıb cavab verim.
21 Let me not, I pray you, accept any man’s person, neither let me give flattering titles unto man.
Heç kimin tərəfini saxlamayacağam, Heç kimə yaltaqlıq etməyəcəyəm.
22 For I know not to give flattering titles; [in so doing] my maker would soon take me away.
Çünki yaltaqlıq nədir bilmərəm, Yoxsa Yaradanım məni yox edər.