< Job 31 >
1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
“Eu fiz um pacto com meus olhos; como então devo olhar com luxúria para uma jovem mulher?
2 For what portion of God [is there] from above? and [what] inheritance of the Almighty from on high?
Para o que é a parte de Deus acima, e a herança do Todo-Poderoso nas alturas?
3 [Is] not destruction to the wicked? and a strange [punishment] to the workers of iniquity?
Não é uma calamidade para os injustos? e desastre para os trabalhadores da iniqüidade?
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
Ele não vê meus caminhos, e contar todos os meus passos?
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
“Se eu tenho andado com falsidade, e meu pé se apressou em enganar
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
(deixe-me ser pesado em um balanço equilibrado, que Deus possa conhecer minha integridade);
7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
se meu passo tiver saído do caminho, se meu coração andasse atrás dos meus olhos, se alguma impureza ficou presa às minhas mãos,
8 [Then] let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
then deixe-me semear, e deixe outro comer. Sim, que os produtos do meu campo sejam erradicados.
9 If mine heart have been deceived by a woman, or [if] I have laid wait at my neighbour’s door;
“Se meu coração foi seduzido por uma mulher, e eu tenho feito uma espera na porta do meu vizinho,
10 [Then] let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
e depois deixar minha esposa moer por outro, e deixar outros dormirem com ela.
11 For this [is] an heinous crime; yea, it [is] an iniquity [to be punished by] the judges.
Pois isso seria um crime hediondo. Sim, seria uma iniquidade ser punido pelos juízes,
12 For it [is] a fire [that] consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
pois é um incêndio que consome até a destruição, e que erradicaria todo o meu aumento.
13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
“Se eu desprezei a causa de meu servo masculino ou de minha funcionária, quando eles contendiam comigo,
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
o que então farei quando Deus se erguer? Quando ele me visitar, o que lhe responderei?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Aquele que me fez no útero não o fez? Não nos moldou um no útero?
16 If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
“Se eu retive os pobres de seu desejo, ou causaram o fracasso dos olhos da viúva,
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
ou ter comido meu bocado sozinho, e o sem-pai não comeu
18 (For from my youth he was brought up with me, as [with] a father, and I have guided her from my mother’s womb; )
(não, desde minha juventude ele cresceu comigo como com um pai, Eu a guiei desde o ventre de minha mãe);
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
se eu vi algum perecer por falta de roupas, ou que os necessitados não tinham cobertura;
20 If his loins have not blessed me, and [if] he were [not] warmed with the fleece of my sheep;
se seu coração não me abençoou, se não tiver sido aquecido com o velo das minhas ovelhas;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
se eu levantei minha mão contra os órfãos de pai, porque eu vi minha ajuda no portão;
22 [Then] let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
depois deixar meu ombro cair da omoplata, e meu braço ser quebrado do osso.
23 For destruction [from] God [was] a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
Pois a calamidade de Deus é um terror para mim. Por causa de sua majestade, eu não posso fazer nada.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
“Se eu fiz do ouro minha esperança, e disse ao ouro fino: “Você é minha confiança”.
25 If I rejoiced because my wealth [was] great, and because mine hand had gotten much;
Se eu me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão tinha conseguido muito;
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking [in] brightness;
se eu tiver visto o sol quando brilhou, ou a lua se movendo em esplendor,
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
e meu coração tem sido secretamente seduzido, e minha mão jogou um beijo da minha boca;
28 This also [were] an iniquity [to be punished by] the judge: for I should have denied the God [that is] above.
isto também seria uma iniquidade a ser punida pelos juízes, pois eu teria negado o Deus que está acima.
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
“Se eu me alegrei com a destruição daquele que me odiava, ou me levantei quando o mal o encontrou
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
(certamente não permiti que minha boca pecasse perguntando sua vida com uma maldição);
31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
se os homens da minha tenda não tiverem dito, “Quem pode encontrar alguém que não tenha sido preenchido com sua carne?
32 The stranger did not lodge in the street: [but] I opened my doors to the traveller.
(o estrangeiro não acampou na rua, mas eu abri minhas portas para o viajante);
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
se, como Adam, eu já cobri minhas transgressões, escondendo minha iniqüidade em meu coração,
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, [and] went not out of the door?
porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, para que eu ficasse em silêncio e não saísse pela porta...
35 Oh that one would hear me! behold, my desire [is, that] the Almighty would answer me, and [that] mine adversary had written a book.
oh que eu tinha um para me ouvir! Eis aqui a minha assinatura! Que o Todo-Poderoso me responda! Deixe o acusador escrever minha acusação!
36 Surely I would take it upon my shoulder, [and] bind it [as] a crown to me.
Com certeza, eu o carregaria no ombro, e eu a amarraria a mim como uma coroa.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
Eu declararia a ele o número dos meus passos. Eu me aproximaria dele como um príncipe.
38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
Se minha terra gritar contra mim, e seus sulcos choram juntos;
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
se eu tiver comido suas frutas sem dinheiro, ou causaram a perda da vida de seus proprietários,
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
let cresce o briers em vez do trigo, e malcheirosa ao invés de cevada”. As palavras de Jó estão terminadas.