< Job 31 >

1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
Eu fiz um pacto com meus olhos; como, pois, eu olharia com cobiça para a virgem?
2 For what portion of God [is there] from above? and [what] inheritance of the Almighty from on high?
Pois qual é a porção [dada] por Deus acima, e a herança [dada] pelo Todo-Poderoso das alturas?
3 [Is] not destruction to the wicked? and a strange [punishment] to the workers of iniquity?
Por acaso a calamidade não é para o perverso, e o desastre para os que praticam injustiça?
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?
Por acaso ele não vê meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
Se eu andei com falsidade, e se meu pé se apressou para o engano,
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
Pese-me ele em balanças justas, e Deus saberá minha integridade.
7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
Se meus passos se desviaram do caminho, e meu coração seguiu meus olhos, e se algo se apegou às minhas mãos,
8 [Then] let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
Que eu semeie, e outro coma; e meus produtos sejam arrancados.
9 If mine heart have been deceived by a woman, or [if] I have laid wait at my neighbour’s door;
Se foi meu coração se deixou seduzir por [alguma] mulher, ou se estive espreitei à porta de meu próximo,
10 [Then] let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
Que minha mulher moa para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 For this [is] an heinous crime; yea, it [is] an iniquity [to be punished by] the judges.
Pois tal seria um crime vergonhoso, e delito [a ser sentenciado por] juízes.
12 For it [is] a fire [that] consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
Pois seria um fogo que consumiria até à perdição, e destruiria toda a minha renda.
13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
Se desprezei o direito de meu servo ou de minha serva quando eles reclamaram comigo,
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
Que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele investigasse [a causa], o que eu lhe responderia?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Aquele que me fez no ventre [materno também] não fez a ele? E não nos preparou de um mesmo [modo] na madre?
16 If I have withheld the poor from [their] desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
Se eu neguei aos pobres o que eles desejavam, ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
E se comi meu alimento sozinho, e o órfão não comeu dele
18 (For from my youth he was brought up with me, as [with] a father, and I have guided her from my mother’s womb; )
(Porque desde a minha juventude cresceu comigo como [se eu fosse seu pai], e desde o ventre de minha mãe guiei [a viúva] );
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
Se eu vi alguém morrer por falta de roupa, e o necessitado sem algo que o cobrisse,
20 If his loins have not blessed me, and [if] he were [not] warmed with the fleece of my sheep;
Se sua cintura não me bendisse, quando ele se esquentava com as peles de meus cordeiros;
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
Se levantei minha mão contra o órfão, quando vi que seria favorecido na corte judicial,
22 [Then] let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
Que minha escápula caia do meu ombro, e meu braço se quebre de sua articulação.
23 For destruction [from] God [was] a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
Porque o castigo de Deus era um assombro para mim, e eu não teria poder contra sua majestade.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
Se eu pus no ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és minha confiança;
25 If I rejoiced because my wealth [was] great, and because mine hand had gotten much;
Se eu me alegrei de que minha riqueza era muita, e de que minha mão havia obtido muito;
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking [in] brightness;
Se olhei para o sol quando brilhava, e à lua quando estava bela,
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
E meu coração se deixou enganar em segredo, e minha boca beijou minha mão,
28 This also [were] an iniquity [to be punished by] the judge: for I should have denied the God [that is] above.
Isto também seria um delito [a ser sentenciado por] juiz; porque teria negado ao Deus de cima.
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
Se eu me alegrei da desgraça daquele que me odiava, e me agradei quando o mal o encontrou,
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
Sendo que nem deixei minha boca pecar, desejando sua morte com maldição,
31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
Se a gente da minha casa nunca tivesse dito: Quem não se satisfez da carne dada por ele?
32 The stranger did not lodge in the street: [but] I opened my doors to the traveller.
O estrangeiro não passava a noite na rua; eu abria minhas portas ao viajante.
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
Se encobri minhas transgressões como as pessoas [fazem], escondendo meu delito em meu seio;
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, [and] went not out of the door?
Porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me atemorizou; então me calei, e não saí da porta:
35 Oh that one would hear me! behold, my desire [is, that] the Almighty would answer me, and [that] mine adversary had written a book.
Quem me dera se alguém me ouvisse! Eis que minha vontade é que o Todo-Poderoso me responda, e meu adversário escrevesse um relato da acusação.
36 Surely I would take it upon my shoulder, [and] bind it [as] a crown to me.
Certamente eu o carregaria sobre meu ombro, e o poria em mim como uma coroa.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
Eu lhe diria o número de meus passos, e como um príncipe eu me chegaria a ele.
38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
Se minha terra clamar contra mim, e seus sulcos juntamente chorarem;
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
Se comi seus frutos sem [pagar] dinheiro, ou fiz expirar a alma de seus donos;
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
Em lugar de trigo que [me] produza cardos, e ervas daninhas no lugar da cevada. [Aqui] terminam as palavras de Jó.

< Job 31 >